Devil's Tale Posts
It was Radio Haiti’s eighty-first birthday a few days ago. The station was founded on 17 September 1935 by Ricardo Widmaïer, and later, under Jean Dominique’s leadership, Radio Haïti-Inter continued to commemorate that anniversary. On 17 September 1991, they did a special broadcast celebrating fifty-six years of Radio Haiti. It is a beautiful, moving, and enchanting program. They dove into their own archives, revisiting some of their most memorable broadcasts. And Jean Dominique, always the interviewer of others, at last became the interviewee. Michèle Montas asked him about Vodou, the Haitian Creole language, pale andaki (speaking in veiled or covert ways) the 1973 kidnapping of American ambassador Clinton Knox, and resistance to Duvalierism and dictatorship. At the end of the program, Jean took back the microphone to pay surprise tribute to Michèle. He gave credit to the fanm vayan (courageous woman) who shared the struggle, knew how to fouye zo l nan kalalou (investigate, dig deep), ran the newsroom and trained Radio Haiti’s journalists. That less than two weeks after this broadcast, Haiti’s democratically-elected government was overthrown in a military coup makes the program all the more poignant: Radio Haiti was hurtling toward another long exile.
Today, we have translated a portion of the 17 September 1991 broadcast from Haitian Creole into English. In an earlier broadcast, he referred to the Italian adage “traduttore, traditore” – “translator, traitor” – to describe the perils and impossibility of translating Haitian Creole to French. Translating Haitian Creole to English, too, was an exciting challenge, made all the more exciting because the original words were spoken by an uncommonly gifted and playful wordsmith with an uncommonly expressive voice.
With that caveat, we present Jean Dominique:
Before I did radio – don’t forget, I’m an agronomist – I spent a lot of time in the field, since as an agronomist, as an agronomy student, I spent a lot of time in the Artibonite when I finished my studies I went to work as an agronomist in Quartier Morin, in the Plaine du Nord, in Plaine Bayeux, where I spent time face-to-face with Vodou, with peasants who served the lwa, with oungan [Vodou priests], with manbo [Vodou priestesses].
Since I also had books to read, I read them, I learned from them. And after I finished studying agronomy I spent two years in the School of Ethnology (which later became the Institute of Ethnology, but at the time it was the School of Ethnology), where I met a whole bunch of professors who showed me the way. I came to know the way, so I could find what I was searching for. And when I began to work in radio, radio could let people hear Vodou songs for the spirits, to hear rasin songs, to hear the beats of the drum. That too is an important thing. But this also presented a big problem because Duvalier used Vodou, too. The problem was that many people who were opposed to Duvalier thought that all of Vodou was tied to Duvalier. Likewise, anyone who spoke about Vodou was suspected of being pro-Duvalier. So I had to be very careful. Yet again l’oncle, Jean Price-Mars, helped me to be very careful. And the fellow we just heard there, Maître Pierre, and another of my spiritual fathers named Aristène. Aristène Jecrois. They both greatly helped me to understand. And another of my fathers, a father from the Northwest… Hmm! That’s another story. A patriarch, a patriarch from the Northwest. He came one day to the station, and I was testing the waters for my usual little afternoon program, and from time to time I’d put on a little music. And one day he showed up at the station to see me, and he told me, “I had a dream about you.”
And he described the dream to me, and then he said, “There are things you understand, and there are others you do not understand. I understand what you don’t understand. And I understand why you don’t understand it.” Hmm! And he told me. And it was he who put me on the path. It was he who told me, “Jean, under the American occupation, we spoke of everything in the peristil (Vodou temple).” They would speak those words, and the Americans were there, within the peristil, but they didn’t understand anything at all. And so the word spread. It was he who told me of Charlemagne Péralte [who led an armed resistance to the US occupation] . It was he who told me of Benoît Batraville. It was he who told me of the Cacos. It was he who told me of the role of Vodou in the resistance. It was he who explained that this tradition began waaaay back, long long ago, from the time of Boukman, from the time of Biassou. Those words, [historian Thomas] Madiou didn’t write them, [François] Dalencourt didn’t write them, but those words were passed along through song.
Likewise, I came to understand something important that dialectical philosophy could show me, but that the blan could never understand: what we call the Haitian people’s strategy of mawonaj. The dialectic of mawonaj. The dialectic of everything having two faces, two sides. Heads and tails. Everything on the blessed earth has two sides to it. There are two sides. Duvalier took one side, but there is another side he didn’t take. He couldn’t take it.
And so it was, when an oungan was taking me through his lakou, he was showing me his lakou. And when they saw that I wasn’t an enemy, when they saw that I all I wanted was to learn – I didn’t make any trouble – they taught me. And I learned that there were some altars that were sealed shut.
“Oh-oh!” I said, “Papa, why are these altars sealed?”
“Mm-mm. I’ll tell you another time.”
Another altar was sealed. I said again, “Oh, papa, why are these altars sealed?”
Now remember, this was in ‘73, ‘74, we were under Jean-Claude Duvalier. When I got home, I kept thinking about what he had said, I got in my car, I came back, and I asked again. “Why are these altars sealed off? I know there is a spirit, some meaning behind it.”
Eventually, one day, the patriarch told me, “I’ll tell you why those altars are sealed off. In 1957, when the devils took over the country, a great many of the Ginen spirits returned to Africa. They turned their back on the country. They left the country for the devils.”
I said, “Oh!” I said, “Papa, those are serious words you’re telling me!”
He said, “They are serious words, my child. That’s why the altars are shut.”
I said, “So, they’ve abandoned us! They’ve left us helpless!”
He said, “No, my child. The day the Ginen spirits return, that means the time has come. The time has come.”
So, since I’ve been traveling deep, deep into the countryside, I’ve come to realize that there is a force in the Haitian people. The word “no” cannot cross their lips — but that’s not what’s going on in their hearts. They bow their heads when someone says “Bow your head!” It looks like they’re bowing their heads, but in their hearts they’re not. And they’re waiting for the day to come. They’re waiting for the moment to come, when they can say, “No!” When they will raise their heads again. That is what I learned within the peristil. That is what I learned Vodou held.
And then came a day, then came a day (I don’t remember whether it was in ‘72 to ‘73), I said to someone who was close to me, “Oh, I’m going to take a little trip, I’m going to go up to Ville Bonheur, to the annual July pilgrimage, when they celebrate the festival of Saut d’Eau.” So I went, like any tourist, like any citizen, like anyone else from Port-au-Prince, who goes to watch and have fun! When I got there, that fateful July at Saut d’Eau, I started moving through the crowd: people, people, people, people, people everywhere! I got to the front of the church, cassette in hand, I started to record, and there I discovered a great truth. That truth…! I realized — and I said all of this on the radio in a report that caused an uproar at the time, because it was the first time that listeners had heard such things. And we were under Jean-Claude Duvalier, we were under [high-ranking Macoutes like] Luc Désir, Jean Valmé, Luckner Cambronne, and company! We were under the tigers! The people opened their arms in front of the pilgrimage site, they looked toward the church, and they described their misery. They described their oppression, how the life was squeezed out of them [peze-souse]. They described how everything was being destroyed [kraze-brize]. They spelled it all out. They described it in a litany, for hours. For days. And when I arrived under the palm tree — you know? You go past the church, go straight down, and there’s the palm tree where they say Emperor Faustin saw the apparition. When I arrived under the palm tree, I heard something else: “Those who do evil cannot set foot in Saut d’Eau.” Big words! When you got up to the water, they said the same thing. I said, “Hmm! Listen to what the people are saying. The people are using the spirits to reveal their enemies.” That is what I meant at that time [in that report].
I feel the same thing in the drumbeats that echo throughout the country. Sure, Macoutes could use the drum, too. To make a show, to intimidate people. But there is another kind of drumbeat: boom. And that beat, Haitians of courage will understand it. Haitians who are ready to fight will understand it. That is the drumbeat that sounded at Bocozelle [where peasant farmers rose up against landowners]. That is the truth I came to see — implicitly! secretly! — but I came to see it nonetheless. And when I saw it, I held onto it! I held tight! And it revitalized me. It let me understand that my people are a people of courage. Days came and went — February 7, 1986 was about to be set in motion. That is the quest that Vodou taught me.
I’m not saying “go practice Vodou, sprinkle water for the spirits” — no. That’s not the question, no, that’s not it. It’s that strength, that capacity for resistance that I found within the peristil. And I found it again, later, in the ti legliz [Catholic churches preaching liberation theology]. The current was always there… heheh. The current was flowing, the current knows nothing of the borders between the Vodou peristil and the church of the Father, the Son and the Holy Ghost — no! The current doesn’t know anything about those kinds of borders. Wherever it finds an outlet, it gushes out! Like hot water ready to boil! It finds an outlet under a mapou tree, it gushes out! It finds an outlet under layers of rock, it gushes out! It doesn’t choose. It pushes ahead. And that is what I discovered at Saut d’Eau, Ville Bonheur. That’s what I discovered in the Artibonite, that it what I came to understand, deep in the countryside, from Aristène Jecrois: one day, the Ginen spirits are going to come back, they’re coming to purge the country and drive the devils out, so that the brave people can rebuild their home. That’s the message contained in the songs. That’s the message contained each beat of the drum. And that is why, on Radio Haiti, the drum never stops beating.Jean Dominique and Michèle Montas, 17 September 1995: Celebrating 60 years of Radio Haiti and the return from a second exile.
Blog post contributed by Laura Wagner, PhD, Radio Haiti Project Archivist. Translation by Laura Wagner and Tanya Thomas.
The Voices of Change project was made possible through a generous grant from the National Endowment of the Humanities.
During my tenure as the Research Services Graduate Intern at the Rubenstein Library, I had the great fortune of exploring the fascinating history of the four humors, a topic that is far afield from my doctoral research on the culinary history of New Orleans. Setting aside my copy La Cuisine Creole, I picked up a first edition of Henry Peacham’s Minerva Britanna (1612) and paged through whimsical woodcuts that featured long swordsmen, lions, and laurelled lutenists. Although New Orleans’ history is bedazzled by myth, that of the four humors seems surreal, emerging out of a world occupied by dragons and vengeful gods. What resulted from my foray into this cosmos is a new exhibit in the Josiah Charles Trent History of Medicine Room, entitled, “A Delicate Balance: Understanding the Four Humors.”A Delicate Balance: Understanding the Four Humors, Josiah Charles Trent History of Medicine Room, David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library, Duke University. Photo credit: Ashley Rose Young.
The four humors were a means of analyzing a person’s disposition as well as her physical, mental, and emotional health. Within this belief system, every person had a unique humoral composition that shaped her behavior, appearance, and interactions with the broader world. Visualized as bodily fluids whose levels were constantly in flux, Hippocrates named the four humors black bile, phlegm, yellow bile, and blood. Each humor was paired with one of the four elements of earth, water, fire, and air and was assigned qualities of cold, moist, dry, and hot. Their influence on the body changed with external factors like the time of day, the season of the year, and the age of a person.
The origins of this medical philosophy and practice are attributed to the Indian Ayurveda system of medicine as well as ancient Greek, Roman, and Islamic physicians. This holistic approach to human health was pervasive in the Medieval and Early Modern periods and remained a common means of assessing and treating the human body until major advancements transformed medical practices in the mid-nineteenth century.
Prior to these innovations, medical practitioners sought to help ailing patients by restoring the delicate balance of the humors and did so through techniques such as bloodletting and herbal remedies. The new exhibit features a bloodletting fleam that a physician would have used to lance open a vein to remove excess blood from the body so as to bring equilibrium to a patient’s internal fluids. In the United States, doctors employed bloodletting through the Civil War to treat soldiers suffering from infection and fever.Three-blade folding fleam with brass shield, 18th or 19th century, Dr. Callaway Collection Artifacts, David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library, Duke University.
Consumption also played a major role in balancing the four humors. Throughout Early Modern Europe, for example, physicians kept gardens with plants that were assigned to a particular humor. They believed that patients could restore their bodies to full health by consuming carefully crafted herbal remedies comprised of stems, leaves, fruits, and nuts. Practitioners organized gardens to represent the potency of medicinal plants. Some of these historic gardens still exist today. The circular Minerva Garden in Salerno Italy, for example, is divided into four quadrants representing the four humors with the most potent plant life at the center of the garden. This garden is a physical embodiment of the healing powers ascribed to plants within the humoralist system.Minerva Garden, Salerno Italy. Photo credit: Ashley Rose Young.
In the next few weeks, I encourage you to visit the Josiah Charles Trent History of Medicine Room on the first floor of the Rubenstein Rare Book & Manuscript Library so as to glimpse into the rich history of the four humors and their impact on medical practices in the Early Modern period through today.Ashley Rose Young, curator of “A Delicate Balance” exhibit, giving an exhibit talk in the Josiah Charles Trent History of Medicine Room, David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library, Duke University. Photo credit: Jennifer Scott.
Post contributed by Ashley Rose Young, a Ph.D. candidate in History at Duke University and the Business History Graduate Intern at the Hartman Center.
The post A Delicate Balance: Understanding the Four Humors. appeared first on The Devil's Tale.
Date: Monday, September 19, 2016
Time: 7:00 PM
Location: Holsti-Anderson Family Assembly Room, Rubenstein Library Room 153
Contact: Valerie Gillispie, email@example.com
This summer, the University Archives offered a new program for undergraduate students called Duke History Revisited. The idea was to give students a chance to dig into the University’s history and tell the stories of people and events that were not widely known.
On September 19th, the program’s eight students will come together to recap their research projects. During this event, each student will briefly introduce his or her topic, highlight their research discoveries, and offer their own insight into Duke’s history. The presentations will be followed by refreshments and an opportunity to talk with the students in more detail.
The DHR students spent 6 weeks working with faculty members Jolie Olcott and Joshua Sosin; graduate student Will Goldsmith; and archivists Amy McDonald and Valerie Gillispie. The group met twice a week to discuss progress and share research. This special program was made possible by a grant from Humanities Writ Large and the Office of the Dean of Trinity College of Arts and Sciences.Students and faculty discuss research strategies during a Duke History Revisited meeting.
We also welcomed a number of special guests to the program to talk about the act of doing research or reflecting on the past. Our guests included William Turner (T ’71, M.Div ’74, PhD ’84), Charles Becton (Law ‘69), Brenda Becton (WC ‘70, Law ‘74), Bob Ashley (T ’70), Steve Schewel (T ’73, PhD ’82), and Robert Korstad (Duke faculty). We were also joined by experts from the library, including Tracy Jackson and Matthew Farrell (University Archives), John Gartrell (John Hope Franklin Center for African and African American History), Laura Micham and Kelly Wooten (Sallie Bingham Center for Women’s History and Culture), Hannah Rozear (Librarian for Instruction), and Michael Daul (Digital Collections).
The students pursued a wide range of topics, using archival materials from the University Archives, materials from other repositories, oral histories and interviews, and other sources. Each created a final project that they felt best expressed the content. The titles and links to the projects are below:Sini (Nina) Chen “Finding a Home for Tricky Dicky: The Nixon-Duke Presidential Library Controversy” (online exhibit) Hayley Farless “Right to Access: A History of the Duke University Abortion Loan Fund” (presentation; link to PDF) Elizabeth George “Success of the Second Sex: Duke University’s Demonstrated Efforts to Empower Women” (research paper; link to PDF) Lara Haft “(we know) (we’ve been here): uncovering a legacy of student & employee solidarity” (online exhibit) Alan Ko “‘Cherry Blossoms Among Magnolias?’: A History of the Asian Experience at Duke” (online exhibit) Paul Popa “A Leap of Faith: Documenting the First-Generation Undergraduate Experience” (online exhibit) Victoria Prince “Town and Gown Relations vs. Power Struggles: An Overview of How the Durham Freeway Controversy Affected Relations Between Durham, NC and Duke University” Jesse Remedios “The Politics of Identity” (podcast)
Post contributed by Valerie Gillispie, Duke University Archivist.
Date: Thursday, September 15
Time: 3:30-5:00 p.m.
Location: Holsti-Anderson Family Assembly Room, Rubenstein Library 153
Optional RSVP on Facebook
Feminist activist and advertising critic Jean Kilbourne’s pioneering work has helped develop and popularize the study of gender representations in advertising. Her presentation will show if and how the image of women has changed over the past 20 years and powerfully illustrates how these images affect us all. She is the creator of the renowned Killing Us Softly: Advertising’s Image of Women film series and the author of the award-winning book Can’t Buy My Love: How Advertising Changes the Way We Think and Feel.
This event is part of the Hartman Center for Sales, Advertising & Marketing History’s 25th anniversary lecture series focusing on women in advertising, and is co-sponsored by the Sallie Bingham Center for Women’s History and Culture. Jean Kilbourne’s papers are held by these two centers.
The post The Naked Truth: Jean Kilbourne on Advertising’s Image of Women appeared first on The Devil's Tale.
The Rubenstein Library recently acquired a collection of letters and diaries from Harry Bernard Glazer, an American soldier who served in the 824th Tank Destroyer Battalion in France, Germany, and Austria in the closing months of World War II. Glazer was an excellent writer and tended towards introspection, so his letters and diaries are full of description and analysis of the war, his efforts to enlist, his training, and his off-duty excursions with his friends and dates. The archive is especially interesting because Glazer writes openly and poignantly about his experiences as a Jewish soldier and the role of his faith in motivating his effort to enlist and fight the Nazis.
One component of the archive is a lot of V-Mail, which Harry began to use when he was stationed overseas in 1944. V-Mail, short for Victory Mail, was developed by the postal service as a way to reduce weight and speed up mail delivery between the United States and soldiers overseas. Letters were required to fit onto a single sheet of paper, like so:
They would be routed through the wartime censors and then forward to a V-Mail processing center, which would essentially microfilm the letter and discard the original. The microfilmed negative would be transported to the U.S., and then blown up to a miniature photocopy and forwarded on to its intended addressee. The instructions on the back of the V-Mail form clarify the process:
And it would be up to the reader to have some good reading glasses! The letters from Harry Glazer to his mother document how quickly V-Mail shifted from being a novelty to being an annoyance for him. He would number his V-Mails lest they arrive out of order, so his family would be able to reassemble them.Excerpt of a V-Mail from Harry: “Dearest Mother, These V-Mail forms tend to cramp my style. Before this letter is done I will have signed my name a dozen times.”
The Harry Bernard Glazer Papers are now available for research.
Kids across North Carolina will begin trudging back to school this month, trading in the freedom of summer for the mysteries of the hypotenuse and iambic pentameter. Many of them will, of course, be asking that age-old question: why do I have to learn this? As a young North Carolinian, I frequently puzzled over the usefulness of math, plate tectonics, and why knowing that President Taft got stuck in a bathtub was so essential to my educational development. Did my predecessors complain about school? Undoubtedly. What would they have been complaining about? That is the question this post sets out to answer.
The Rubenstein Library holds many items that offer a glimpse into North Carolina school rooms during the 19th century. Schools of the past would be unrecognizable to students today. Early North Carolina schools were rarely described in positive terms and helped contribute to the state’s reputation as the “Rip van Winkle state.” Until the 1880s, public education in the state was a local affair. County school boards reigned supreme while the state superintendent had little power and remained a distant figure in Raleigh. School funds were largely raised at the local level and many school buildings were built by local community members. Schools were small, often just a single room, and operated in four-month sessions to accommodate students who were needed on the family farm. The curriculum for young North Carolinians reflected the common school model that was popular in 19th century America. Students of all ages and levels were taught in one classroom by one teacher who relied on memorization and repetitive oral exercises to educate the group. A student learned at his own pace, and grades, as we think about them today, did not exist. There was also an emphasis on moral instruction. Local communities saw schools as the place (other than church) to form good, responsible citizens for the future.1908 certificate from Durham Public Schools showing photographs of the county’s four graded schools.
As it did with most aspects of American life, the Civil War brought change to the classroom. This transformation was slow- attempts to improve the school system were hampered by the state’s poverty following the war and budget woes that lingered into the 1870s and 1880s. But as the state slowly became a more urban one, railroads extended their reach, and industrial growth offered new lines of work, state leaders recognized that a new educational model was needed if the state was to join the modern “New South.” To that end, school reformers turned to the graded school model that first took hold in antebellum New England. Graded schools were based on standardization. Students were promoted to a new grade level only after they had met a certain criteria. Written examinations, rather than public oral recitations, became a way of marking progress and obtaining a good grade was necessary for academic success. Memorization gave way to an emphasis on students understanding the information and being able to apply what they had learned. The first graded schools in North Carolina opened around 1870, but began to spread across the state in the 1880s and 1890s1860 common school register from Forsyth County, North Carolina.
The school register shown above provides a place for teachers to list the “books used” for instruction. The Rubenstein Library has a number of these registers from across the state and a fairly long list of textbooks used by students can be generated through the registers. Luckily for us, the library holds many of the listed titles.
If I had been a student in the 19th century, The Elements of Algebra would have been my least favorite textbook. Unlike the large math textbooks of today, this volume fits easily in one hand and is filled with text. Problems are immediately followed by solutions. The equations and steps needed to solve the problem are rarely shown. The problems are strikingly practical. For children in the rural South, learning to calculate the number of oxen a farmer purchased would seem like a useful skill. Calculating the length of cloth or the division of a man’s estate upon his death would also have been familiar to students.Page from The Elements of Algebra with word problems about wine, cloth, and sheep.
Like math books, spelling books or spellers are commonly listed in the registers. The state of North Carolina published its own speller in 1892 and it is a surprisingly good read. Described as “a complete graded course in orthography,” this book was a product of the state’s graded school movement. Tailored to North Carolina classrooms, the preface explains that the book is intended to “aid Southern children in acquiring the pure language of America as it is found in the South.” In addition to listing practice words of increasing complexity, the book provides passages and poems that can be used to practice spelling the words in context. These chunks of text are often quotes from prominent North Carolinians, like Zebulon Vance, or lofty odes to the wonders of the state. My particular favorite is the anonymous passage that says “You must love your State very much. It is the best land on earth for a good home. Do not think that you can find more joy in some State far off, for all who go from our State soon want to come back.”Learning to spell in North Carolina also means learning that your state is the best.
Geography seems like it would have been the most fun subject for students. Matthew Fontaine Maury’s geography books were popular and heavily illustrated. Maury’s First Lessons in Geography takes students on a trip around the world. One lesson begins with an invitation: “Would you like to go to sea? Suppose we take an imaginary voyage from Norfolk to Spain, that certain things may be explained to you, and your lessons made easier to learn.” Readers are taken on a journey through all of the continents and make brief stops to learn about each area. During a stop in China, students would learn about foot binding, rice, and religious beliefs. Writing in the late 1870s, Maury, unsurprisingly, has few good things to say about non-Western people. The Chinese, for instance, are described as starving “heathens.” Maury, however, can hardly find anything negative to say about England, France, or, of course, the United States.Young North Carolinians go on a voyage to China.
We’ve come a long way from the one-room school house. Our textbooks and school records look significantly different than they did in the 19th century. It has been a while since I took the SAT, but I doubt casks of brandy or “the pure language of America as it is found in the South” were involved. While the lack of constant standardized testing and four month school terms may seem exciting to students today, I remain grateful that I went to school in a time of air conditioning and indoor plumbing.
Leloudis, James L. Schooling the New South: Pedagogy, Self, and Society in North Carolina, 1880-1920. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1996.
Post contributed by Brooke Guthrie, Research Services Coordinator.
Help the Hartman Center solve a mystery! Recently we acquired a photograph, dated circa 1949, of a woman working on art and layout for what appears to be a Chevrolet poster. A man is standing behind her watching as she labors on a snowman at a drawing table.
What we can put together from the photograph is that the image on the drawing board is similar to the snowman featured on a poster for Chevrolet Radio Service that is affixed to the wall above the woman. A recent online auction for a similar Chevrolet Dealers’ Service Department poster, by Barrett-Jackson, dated the campaign to the 1950s and likely it is the early 1950s based on some of the design elements. The Campbell-Ewald agency held the Chevrolet advertising account during this period.
If you have any information about the people in this photograph, who likely worked at Campbell-Ewald on the Chevrolet account in the 1940s-1950s, please contact the Hartman Center at firstname.lastname@example.org. Thank you!
Post contributed by Richard Collier, John W. Hartman Center for Sales, Advertising & Marketing History
The Rubenstein Library’s Latin Manuscript 159 includes fragments of two well-known texts by Seneca the Younger (or Lucius Annaeus Seneca, 4 BCE – 65 CE), the Roman Stoic philosopher, as well as an epitaph for Seneca. This modest manuscript is comprised of only two small leaves of vellum, apparently separated from a florilegium (a medieval compilation of writings assembled by a scholar). A mid-12th century manuscript, it likely derives from Northern France. Duke University acquired it in 1995.
Latin MS 159 is an exciting piece, even though these surviving bits don’t include a single complete text by Seneca. Among the texts included, however, are the majority of letter 79 from Seneca’s Epistulae ad Lucilium (Letters to Lucilius) and the opening of his De Beneficiis (On Benefits). Letter 79 has been described by scholars as a discourse on scientific discovery. In it, Seneca asks his correspondent Lucilius to climb Aetna (Mount Etna) in Sicily to make first-hand observations, and to write something from his impressions. Climbing a volcano is no easy thing, but Seneca is crafty in his shaming: “Now if Aetna does not make your mouth water, I am mistaken in you” (“Aut ego te non novi aut Aetna tibi salivam movet”).*Epistulae ad Lucilium 79: 7: “Now if Aetna does not make your mouth water, I am mistaken in you” (“Aut ego te non novi aut Aetna tibi salivam movet”).
The recto of the second surviving leaf contains the opening of De Beneficiis (On Benefits or On Gifts and Services). This work concerns the giving and receiving of benefits, but also how to express gratitude appropriately. For this Stoic, ingratitude is pervasive in humanity: “Nor is it surprising that among all our many and great vices, none is so common as ingratitude” (“Nec mirum est inter plurima maximaque vitia nullum esse frequentius quam ingrati animi”).De Beneficiis 1:2: “Nor is it surprising that among all our many and great vices, none is so common as ingratitude” (“Nec mirum est inter plurima maximaque vitia nullum esse frequentius quam ingrati animi”).
We’re fortunate (and grateful, Seneca!) to have this manuscript, which has a family relationship with two other pieces in our collection. Seneca was the uncle of the poet Lucan, and the Rubenstein Library has two important Lucan manuscripts in our collection, Latin 118 and Latin 125. These manuscripts – along with our many other early manuscripts – are invaluable for teaching and research. Contact us for more information about our early manuscript collection!
*Translations from the Loeb Classical Library.
Post contributed by David Pavelich, Head of Research Services.
“The babies are entered like any other exhibit at an agricultural fair. . . . They are examined by judges, just as live stock [sic], grain or apples are examined. . . . The result is bound to be – not prettier babies, – but better babies at each year’s fair, – a stronger, healthier race of people on the farms, in small towns and in the state.”
This excerpt from a Better Babies Bureau circular, from the papers of Victor Bassett, contains several templates for Better Baby Contest advertisements. Popular at local fairs in the early 20th century, Better Baby Contests presented a lighthearted way to challenge infant mortality and promote fitter populations. However, they also reveal governmental eugenic efforts to objectively quantify and thus improve American health.Announcement for Better Babies Contest.
Examiners judged children under five years old on their measurements and proportions, mental and developmental states, vision and hearing, and physical development. These tests set government-determined averages as the standard by encouraging families to “produce” children who met or exceeded these ideals. Additionally, they served to cement the public health as existing in the realm of scientific medicine and the government, rather than in the home. These kinds of contests illustrate the complex relationship between eugenics, popular movements, and public health.
Thanks to a generous History of Medicine travel grant, my visit to the Rubenstein Rare Book & Manuscript Library allowed me to conduct research to support my dissertation, “Measuring Health: The United States Sanitary Commission, Statistics, and American Public Health in the Nineteenth Century.” I examine the statistical work of the United States Sanitary Commission (USSC).
During the American Civil War, the USSC attempted to improve the health of the Union Army. The leaders of this organization understood their work as forwarding ideas about preventative medicine and improving sanitation. Yet with the entirety of the Union army at their disposal, the USSC also inspected and measured over one million soldiers and sailors. These records include tabulations not simply of height and weight, but also the distance between a man’s eyes, the size of his head, and angles of his face. The statisticians presented their findings in groups divided by race and education level, and, while they provided limited interpretation of these numbers, they were made available to the broader scientific and anthropologic communities. It was in their hands that these numbers defined medical standards for Americans and shaped the nature of American public health.
My project explores why these statistics were collected and how they were used, and, more broadly, the Commission’s public health legacy. By using these statistics as a starting point, I explore the ties between the USSC and changes in public health, and how research from a 19th century organization continues to impact later public health issues. These Better Baby Contests represent the Commission’s legacy of measuring the quality and usefulness of a human being and of using governmental authority to establish scientific authority.
Post contributed by Sara Kern, a Ph.D. candidate in History & Women’s, Gender, and Sexuality Studies at Penn State University.
I wanted to share one of the most powerful letters I’ve seen while working here at the Rubenstein Library: a letter from Fanny, a former slave, writing from Texas in 1867 (149 years ago today!). Here’s the letter. (Click to enlarge; transcript below.)
Texana, Jackson Co., Texas, August 5th, 1867
Your kind favor of a July 3rd to hand a few days ago, it affords me such pleasure to be in a position where I can converse, if not in person through this medium. it found us all in tolerable good health and delighted to hear of [your?] being well.
I am yet so very anxious about my children that I want you to take this letter and show it to Mr Slade urgently requesting him to write to Mr J. Paul Jones (to above address.) stating all he knows in connection with the sale of my children and Mr Jones has kindly consented to write for me. He could not afford me a greater pleasure or favor and in return beg to assure him of the fervent and constant prayer of one who though humble hopes that her prayers are heard.
I hope to have a longer letter the next time for paper must be scarce in your section.
Say to Brother Slade that he is in position to require all his prayers, for he was the cause of my children being sent away, or rather my being separated, for if God can forgive him for this sin he will forgive the balance —
You forget to state anything about John Wilkins, who was your first husband. how came you to be separated or is he dead. are you a member of any church you seem so silent on that subject.
George says to send his son out here and he will go home with him next spring.
When you write to sister Lotty write the general substance of what I have written to her. I am ashamed to hear you [?] of old age. I never feel old unless after a hard day’s work. I am more like a girl of sixteen than an old woman. Receive the love of one who may never see you, but constantly has you in mind. Love from all to your family.
Unfortunately we don’t have the letter’s envelope, so I don’t know who Fanny’s writing to. Although she addresses her sister, I can’t be sure they’re actual relatives. I don’t know Fanny’s last name. I don’t know her sister’s name, or where her sister lives. I’m not sure which Mr. Slade she’s referring to, or where he lived (it could be North Carolina, Georgia, or somewhere else). There’s a lot I don’t know about the people in this letter. But, one thing is very clear: Fanny’s looking for her children. The Slades sold them away, or sold her away, at some point before 1865. This letter is concrete, powerful evidence of the devastating impact slavery had on African American families, with ramifications lasting long after the the end of the Civil War.
I found this letter breathtakingly sad. I couldn’t stop thinking about Fanny. Did she ever find her children? All I could know for sure was that her sister did show the letter to Mr. Slade — because now it is held in the Slade Family Papers. But, unfortunately, I found no further correspondence with Fanny or J. Paul Jones in the collection.
I decided to look for circumstantial evidence instead. I returned to the pre-war years of the Slade Family Papers to look for evidence of her existence in the plantation records. Despite being able to trace many of the slaves owned by the Slades from the 1830s through the 1860s, Fanny was a mystery. The only hint of a slave named Fanny lies in this estate inventory for Henry Slade, who died in 1838.1838: Liley (34, dropsical, 100) Fanny (15, 500) Stephen (12, 500) Atwood (10, 450) Maranda (7, 350) Clay (5, 300) Reuben (3, 200)
The majority of the papers in the collection stem from Thomas B. Slade and William Slade, two brothers who appear to have inherited the majority of Henry Slade’s estate. In 1838, Fanny was 15, and the estate inventory suggests she was unmarried and had no children. She is listed in what appears to be a family group with Liley (presumably her mother), Stephen, Atwood, Maranda, Clay, and Reuben. Fanny does not appear on William B. Slade’s slave census for 1850, and is not listed on his slave inventories for 1861 or 1864. My guess is that Henry Slade’s Fanny was separated from her mother and siblings shortly after 1838. I base this theory on an undated slave valuation scrap that I found tucked into William Slade’s account book.Undated scrap from William Slade’s account book. It lists Liley, Reuben, and Clay — but no Fanny.
It has the same names and similar ages as the Henry Slade estate inventory, except several slaves, including Fanny, are missing. I’m guessing this scrap represents the slaves that William Slade acquired as part of the settling of Henry’s estate around 1838. It’s possible that Fanny, Stephen, Atwood, and Maranda moved with Thomas B. Slade down to Georgia, where he ran the Clinton Female Seminary. It appears that Liley, Clay, and Reuben were transferred to William Slade and stayed in Martin County, North Carolina. Clay and Reuben continue to show up on William Slade’s accounts in the 1850s.
Since that 1838 Estate List is the only evidence of any Fanny I could find in the papers, I turned back to her 1867 letter. She lived in Texana, in Jackson County, Texas, and referenced J. Paul Jones, a literate man who was writing for her. I decided to look for a Fanny from Texana in the 1870 U.S. Census, using the library’s subscription to Ancestry.com. One problem I faced was the location, Texana, which is not referenced in the 1870 Census (too small, I suppose) and is now a ghost town under the Lake Texana Reservoir. I ended up using J. Paul Jones as a reference point. By 1870, he was living in Victoria, Texas, near enough to Jackson County for me to feel confident that it was him.
He was a relatively successful landowner originally from Maryland. I then narrowed the search with a birthplace of North Carolina and a race of Black or Mulatto. And I eliminated the Fannys who were too young in 1870 to have had children before 1865.
I ended up with two possible Fannys in Texas; but, neither matched the age of the Fanny on the Henry Slade estate inventory. The first, Fanny Ward, was 26 in 1870; her estimated birth year was 1844. At the time of the census she lived with Lucas Ward (30) and George Nicholson (62) in Matagorda County, Texas, near Jackson County. The letter mentions a George, which is why this Fanny seemed like a possibility. But I’m also thinking that Fanny Ward seemed too young to be referring to herself as an old woman in her letter to her sister. The other option in Texas was Fanny Oliver, from Victoria County, Texas, also near Jackson County. In 1870, Fanny Oliver was about 58 years old, and was married to John Oliver (62). The tone of the letter reads to me like an older adult woman; between these two Fannys, I was leaning toward Fanny Oliver.
That of course presumed that Fanny still lived in Texas three years after she wrote her letter to Mr. Slade. I began to wonder if I had it wrong. Maybe by 1870, she had reconnected with her children and had returned to the East Coast. In looking around the 1870 census, I found several former Slade slaves who had taken the Slade name; I decided to see if there was a Fanny Slade living somewhere outside of Texas. It turns out yes, there were several Fanny Slades in 1870. I narrowed my census search to slaves born in North Carolina in or around 1820, and found the following:
And with her: Slade, Rose. 15. F. Black. Works on Farm. Birthplace: GA. Cannot Read. Cannot Write.
Circumstantial evidence suggests this is the right Fanny. She adopted the Slade last name. In 1870 she was 45, meaning that in 1867 she was 42 — she was old enough to have children pre-war. She would have been born around 1825, only 2 years off from the 1838 estate valuation from the Slade Family Papers, which put Fanny’s birth year as 1823. In 1870, Fanny Slade was living in Dooly County, Georgia, which was home to numerous other Slades, both black and white, in the 1870 Census. And most gratifying, in my mind, was to see that in 1870 she was living with Rose, a daughter, which suggests that her quest to be reunited with her children was partially successful.
It could be that I’m totally wrong; the Slade Family Papers are frustratingly silent and I’m out of ideas as to how to cross-reference this hypothesis. Too many blanks in the evidence means I have too many unanswered questions, the first being, What Happened to Fanny’s Other Children? I doubt we’ll ever know.
Letters from former slaves to their masters, like Fanny’s, are extraordinary documentary evidence of freedmen and women claiming their freedom and their rights. What’s amazing to me is that this letter was not only written, but has survived. So many former slaves did not have Fanny’s resources, especially friends like J. Paul Jones, to help her find her children. I hope that she at least found some answers, even if I never do.
(Note that the interview excerpts in this post have been translated from Haitian Creole and French, and in some cases have been lightly edited for clarity.)
Father Jean-Marie Vincent was halfway around the globe, at a conference in Rome, when he received word that mass violence had broken out in the remote town of Jean Rabel in arid northwest Haiti on July 23, 1987. The priest, part of the ti legliz (small church) liberation theology movement, had been working with the grassroots peasants’ rights organization Tèt Ansanm (which later became Tèt Kole Ti Peyizan Ayisyen) in Jean Rabel for fourteen years. Upon hearing that scores of Tèt Ansanm members had been massacred in his absence, Father Vincent returned to Haiti as soon as he could, only to find it impossible to reach Jean Rabel. In the midst of what were surely desperate days, he spoke with Michèle Montas at Radio Haiti-Inter to try to make sense of what had happened, and to explain the seemingly unthinkable: that a group of poor farmers had slaughtered other poor farmers en masse.
“There is an alliance between the big landowners [in Jean Rabel] and Macoutes, who coerced the ti peyizan… to kill other ti peyizan malere [poor peasant farmers] just like them, who are agitating for justice and for their rights in this country.” In Jean Rabel, most of the land was controlled by a few families: the Lucas, Poitevien, and Richardson clans. As in most of Haiti, those landowners had long profited from their alliance with the Duvalier regime, while the landless peasants remained systematically oppressed.
Father Vincent was accustomed to violent opposition from those in power, and was unruffled by rumors about his own ideology and practices. “If I’m not there anymore… there won’t be anyone to bother the landowners anymore, and they’ll regain the same power they’ve always had over people in the area, everyone calling them Uncle, Papa, so they can buy them off, do whatever they want with them. So I think it’s natural that they attack me…They’ve come to my house already, that same Nicol Poitevien and [others], carrying machetes, they said they were going to kill me… But I don’t think that’s what’s most important. What’s most important is that peasants’ rights be respected, that they continue to be able to organize.” His voice was measured and calm, even comforting, infused with warmth and good humor despite the circumstances.
In his early forties, Father Vincent still had a boyish, lively face and the energy of the soccer player he had been in his youth. “If you’re mobilizing poor peasants to assert their rights, you aren’t going to make certain big families who have held political and economic power for more than forty years very happy, because they’re going to lose certain advantages, they’re not going to find workers to come and work their fields for only one or two gourdes [a few cents] anymore… They find that people are a little ‘disrespectful’ now, they find people aren’t docile anymore. The peasants have become a little too enlightened, and they say, ‘You, you’ve taken the blindfold of the peasants’ eyes.’ They don’t like that kind of work, obviously. They call that kind of work communism.”Undated anticommunist pamphlet distributed in the Haitian countryside. “If communists come to Haiti, you will lose your freedom…You will lose your family… You will lose your church… Many among you will lose your lives.” Printed by La Presse Lumière, West Indies Mission, Les Cayes.
Jean-Marie Vincent’s analysis reflected not only the case of Jean Rabel, but also a wider reality about the Catholic Church’s moral and political identity in the 1980s, in Haiti as well as beyond. Liberation theology had emerged in Latin America in the 1950s and 1960s, focusing on poverty, human rights violations, and political oppression. For Jean-Marie Vincent and priests like him, following Christ’s example meant fighting against structures of oppression and injustice, against the tangible, worldly causes of suffering. Church authorities lashed out against liberation theology, in essence creating a battle for the soul of the Catholic Church.
The rise of and backlash against liberation theology in Haiti cannot be separated from the particularities of political context, for in Haiti, the “hierarchical Church” was associated with the powers-that-be: the Duvalier regime and their supporters and henchmen—the Macoutes. On February 7, 1986, the brutal right-wing Duvalier dictatorship had fallen after nearly thirty years in power, and the unsteady process of democratization cast Haiti into political uncertainty. For pro-democracy activists and human rights advocates, 1987 was filled with promise often overtaken by peril, a push-and-pull of freedom and repression. New political parties formed, while the army cracked down on the democratic movement. Although Duvalier was gone along with his death squads, the official Tontons Macoutes, Duvalierism nonetheless persisted, as did the Macoutes themselves. They were no longer formally designated Volontaires de la Sécurité Nationale, or VSN; now, “macoute” referred to members of the army, chefs de section and others who employed Duvalierist methods of domination and violence. Rural farmers, long oppressed under the Duvalier regime, began to organize. For the members of Tèt Ansanm and other grassroots peasant groups, the fall of the regime and the possibility of democracy represented an opportunity to at last reclaim their land and literally reap the fruits of their own labor.
The massacre began on July 23, but it lasted through the weekend and into the next week. Members of Tèt Ansanm hid in the brush – some survived, while others were found and slaughtered by the armed brigades. Those who had been injured were threatened at the hospital. Those who had been arrested were threatened at the prison. In the days that followed, members of Tèt Ansanm who had survived the massacre spoke on the radio. On Catholic-run Radio Soleil, they called on the Catholic Church authorities, the monsignors, the Red Cross, or any “moral person” to come with a convoy of cars to save the 120 or so people “who are left, whom they haven’t yet killed.” They declared it a duty for the Church to save them, and asked how many cars they could expect.
By July 28, 1987, two members of Tèt Ansanm who had survived the massacre made their way to Port-au-Prince and spoke with Michèle Montas on the air at Radio Haiti:
“It was a group of landowners that organized it, in La Montagne [in the commune of Jean Rabel],” explained Anne Jean-Louis. “They paid people 10 or 15 gourdes, to organize them to kill people…. [The landowners] are hiding behind them, they’re hiding themselves to send those people out to fight for them.”
Noland Métayer described what had happened. “We went to go see our fellow peasants in La Montagne, near La Reserve. We were going to have a meeting between peasant and peasant. We were going to hold a demonstration. We came in solidarity with our brothers. But when we arrived, they didn’t accept being together with us. From the moment we appeared, we didn’t even have the chance to explain why we’d come. They began to attack us, to throw rocks at us, shoot bullets at us, shoot rifles. And that’s when everyone became afraid. There were four people who got shot, they got hurt, they died – I believe of the four who were shot, we only saw one. The others, they disappeared. After that, when we saw that we had come in friendship and they hadn’t accepted it, we turned to leave, and that’s when they ganged up on us, they cornered us on a path, they joined up with the Macoutes from Jean Rabel… They formed their brigades. They blocked a bunch of people on the path, they forced them to go to Jean Rabel. And there were a lot of other people who were hurt, who had broken bones, and they thought that in the town of Jean Rabel they would be safe. So they tried to get to Jean Rabel. But when they got to Jean Rabel, that’s where they really massacred them. They put them in prison, they put some in the hospital. But even in the hospital, they weren’t safe. The Macoutes, all those people, they entered freely whenever they wanted. They were threatening them, they were putting lots of pressure on them, and they told them that whenever a single one of them was released, they’d be watching them, and they’d be eliminated nonetheless. They are going to die nonetheless. All those people…” his voice trailed off.
Anne Jean-Louis described in harrowing detail her escape from the massacre. “I pulled myself together not to sleep on the street, I didn’t want to sleep at someone else’s house. If someone came and found me sleeping on their porch, they could beat me and I could die badly. I had already almost died. I managed to sleep in a corner of the hospital, on the ground behind a toilet.” Her brother Fadiné, also a member of Tèt Ansanm, was arrested. “They took him, they wounded him to the point that he was in the hospital. I tried to see him, then. Everyone was worried. They were already saying I’d been killed, that I wasn’t among the living anymore. They thought I was dead, and when they saw me on Friday they were shocked. As for Fadiné, he was inside the hospital, and there was no security. They were asking for members of the gwoupman in both the hospital and the prison. They blamed them for everything…. Their lives are in danger. They can’t sleep. People say there was a massacre on July 23, but that’s only when it started. It lasted Friday, Saturday, Sunday, Monday. They kept killing people.” In the interview, Anne Jean-Louis said she had last seen her brother in the hospital. She wanted to know what had become of him, but she was afraid that if she reappeared, she would be arrested and killed.
The two pleaded, again, for people to come and rescue the survivors. “The danger is still there,” explained Noland Métayer. “That’s why we’ve left, because the lives of those people are in danger, we left to see if we could find any authorities, anyone who is mindful, if there’s any possibility for them to rescue those people as soon as possible from the prison so they don’t finish killing them all. That’s why we left.“
“If those people don’t get out of the hospital tomorrow, we should buy our mourning clothes here… Even though we’ve already lost people, we don’t want anyone else to die,” added Anne Jean-Louis. She requested perhaps thirty or forty cars, and asked that the rescuers come all at once, nan yon sèl kou, because if they came in shifts, those who were left behind would certainly be killed.
The events of July 1987 were strategic, born of long-standing anti-communism (which had been central to political strategy throughout the Duvalier years), the instability of the post-dictatorship landscape, and deepening divisions in the Catholic Church that pitted the church hierarchy, which was allied with the elites, against liberation theology priests like Jean-Marie Vincent, who worked alongside and promoted the rights of the poor.
Violence and discontent had been escalating for months in Jean Rabel. In February of 1987, the powerful landowning families had orchestrated the burning of peasant farmers’ homes in the nearby village of Gros Sable, though the wealthy landowners maintained that they were the true victims and accused Father Vincent and his team of fostering violence and communist ideology among the peasants. “The grassroots group is the arm of the movement, but the ekip misyonè [missionary team] is the head,” declared Rémy Lucas in an interview with Konpè Filo after the events in Gros Sable. When Filo asked Jean-Michel Richardson if he was affiliated with the Macoutes, his response was evasive and absurd. “That’s a strange question, because Tonton Macoutes don’t exist anymore, so I don’t see what relation I could have with the Tonton Macoutes.”Cartoon from Tèt Kole’s 1989 commemoration of the Jean Rabel massacre, showing peasant farmers and laborers and other marginalized groups opposing landowners, the Church, the army, and the United States.
In the face of escalating oppression, Tèt Ansanm continued to demand their rights. Two days before the July 23 massacre, Tèt Ansanm issued a kout lambi [call to action]. Over drumbeats, a member of Tèt Ansanm invoked the revolutionary spirit of Jean-Jacques Dessalines and Charlemagne Péralte and called on rural cultivators, grassroots groups, and ti legliz members throughout Haiti to come together to uproot and destroy the mentality of Macoutism, of systematic abuse of the powerless by the powerful.
In the aftermath of the massacre, journalists and human rights advocates tried to understand its roots. It was not immediately clear what had happened, nor exactly how it had happened. The independent press could not reach Jean Rabel, and so Radio Haiti’s only option was to speak to people who had managed to approach the area. In an Inter-Actualités Magazine special report on Jean Rabel, Jean Dominique sat with Chavannes Jean-Baptiste and Michèle Pierre-Louis, and they tried to comprehend a situation in which, as Jean-Baptiste put it, “the little dog eats the little dog, poor peasants are killing poor peasants just like themselves.” Agronomist and activist Jean-Baptiste described the unrelenting propaganda campaign to convince the rural peasantry that Father Vincent was a communist, and that the communists were going to seize their land, their homes, even their wives. Michèle Pierre-Louis, who at the time was with the literacy program Mission Alpha, described a devastated landscape filled with incinerated houses, and the conflict between the peasant farmers and the landowners as a battle between good and evil. “This is what’s happening in this country, a face-off between the forces of change and the forces of death. There are certain forces, it is death they are spreading. That is their lifeblood and their source of power. And there are forces that are demanding change, and those are the forces of life. This is what is happening now. And all the forces that worship death, as we say, are coming into action now.”
“Forces de changement contre forces de mort,” repeated Jean Dominique. “Michèle has defined it well for us. What has happened in Jean Rabel, and what is at risk of happening to the rest of the peasantry.”Some of Jean Dominique’s handwritten notes on Radio Haiti’s special broadcast in the aftermath of the Jean Rabel massacre. More of Jean Dominique’s notes for Radio Haiti’s special broadcast after the Jean Rabel massacre.
From the studios of Radio Haiti-Inter in Port-au-Prince, Dominique used his razor-sharp analysis to piece the story together and explain the political context of the slaughter to listeners throughout the country. He demonstrated that the Jean Rabel massacre was not spontaneous, and the manipulation of the poor and landless by the region’s powerful landowners was not an extraordinary act of brutality and avarice. “Jean Rabel is not an isolated case. Jean Rabel is not an exception. At the heart of Jean Rabel are problems that are taking place among all the Haitian peasantry, and, alas, throughout the whole Church, as well.”
On August 28, 1994, Jean-Marie Vincent was gunned down in a rainstorm in front of his rectory in Port-au-Prince. He was forty-eight years old. No one has been held accountable for his assassination. There has been no justice for Jean-Marie Vincent, just as there has been no justice for most of the victims of the “land conflicts” and politically-motivated massacres of which Jean Rabel was only one. Twentieth-century Haitian history is inscribed with the names of the recognized dead and with a litany of locations (Cazale, Jean Rabel, St. Jean Bosco, Piatre, Ruelle Vaillant, Gervais, Raboteau, Carrefour-Feuilles…) which have come to stand for the untold numbers of dead, mostly poor, whose names are largely unknown.
Yet they are not erased. Their voices persist, in Radio Haiti’s archive. “Is Gwoupman Tèt Ansanm going to be destroyed by this?” asked Jean-Marie Vincent in his July 28, 1987 interview at Radio Haiti. “I don’t believe it! I don’t believe that.” He laughed a little, a laugh that somehow contained exasperation, sadness, and hope all in one. “There is no people who will accept wearing chains forever. The solution for Haiti cannot come about through anything other than grassroots organization…. Are these peasants going to be discouraged? Are these deaths going to make it so we can no longer work alongside them?… Or is the solidarity of the Haitian people so strong that Gwoupman Tèt Ansanm will not perish? That is what I most believe, myself…I believe that the peasants may die, but they will not disappear… I believe that the poor will have their day, and the Macoutes will indeed lose, one day.”Father Jean-Marie Vincent. Photograph courtesy of the Fondation Jean-Marie Vincent
Post contributed by Laura Wagner, PhD, Radio Haiti Project Archivist.
The Voices of Change project was made possible through a generous grant from the National Endowment of the Humanities.
The post Forces of Change against Forces of Death: The Jean Rabel Massacre in the Radio Haiti Archives appeared first on The Devil's Tale.
The Human Rights Archive recently acquired the papers of journalist and human rights activist Robert J. Cox. Born in England, Cox arrived in Argentina in 1959 to begin work at the English language Buenos Aires Herald where he would eventually rise to the position of Publisher and where he would remain until his exile in 1979. During his tenure at the Herald, Cox witnessed and reported on the turbulent events of Argentina’s modern history including the growth of left wing guerrilla groups such as the Montaneros and right wing paramilitary groups such as the AAA, the short-lived but tumultuous presidency of Isabella Peron, and the massive human rights abuses of the military dictatorship which ruled the nation from 1976 to 1983. During the dictatorship Cox worked closely with human rights groups and activists including Marshall Meyer and Patt Derian whose papers are also part of the Human Rights Archive collections, to expose the crimes of the dictatorship and to help the abducted and disappeared as well as their families. Detained, jailed, and threatened, Cox and his family went into exile in 1979, but he continued to work on human rights issues in Argentina as well El Salvador and Nicaragua.Anti-communist propaganda, Movimiento De Unidad Nacional, c. 1970’s. The pamphlet this image came from asked readers, “If today they want to exchange Christ the Redeemer for Christ the Guerrilla, tomorrow won’t they want to exchange the Pope for Mao Tse Tung?”
This week we’re continuing last week’s celebration of the beginning of a new fiscal year by reviewing some notable items and collections that arrived here at the Rubenstein Library in the past year.
The University Archives acquired a variety of exciting materials during this past year, including lemur behavior data, early planting plans of Duke Gardens, and social media created during campus protest. Today, however, we are highlighting one of our smallest accessions this year, a single poster of a young woman playing basketball, given to us by an alumna whose family business was given the poster some years back.
A note that accompanied the poster says, “Picture that hung on the dorm room wall of Alton Monroe Cameron and J. O. Renfro, class of 1914 at Trinity College, Durham, North Carolina.” This poster is one that was issued in 1911 to depict a generic player, but someone along the way decorated the player to be a Trinity College student, using blue ink.
It’s hard to know what to make of this depiction. In the early 1910s, there were no “official” women’s sports teams, although they did take physical education classes. A short article in the 1912 yearbook, The Chanticleer, suggests that such a team would have been a hilarious joke in its time, resulting from “stages of acute Woman’s Suffrage, and Literary Society agitation.” Why the accompanying photo of a group of women was taken, and why they are holding a football, is anyone’s guess.
In many ways, the poster raises more questions than answers. Was there actually a women’s basketball team at Trinity then? Did Cameron and Renfro like the idea, or mock it? What did female students at the time think? And why didn’t they cut a hole in the net for the basketball to fall out?
Even without knowing the answers to these questions, the poster is enchanting to us today. We hope it did reflect Trinity women’s participation in athletics, sixty years before a recognized women’s basketball team would be formed at the school. It may have been a joke in its day, but now it tells us how deep the roots of women’s athletics at Duke truly are.
Post contributed by Val Gillispie, University Archivist
The post New Acquisitions Roundup: Trinity College female basketball player poster appeared first on The Devil's Tale.
Oral histories are often fantastic, and fascinating, resources: first-hand accounts of lives and events, communities and histories, told with immediacy and giving a direct connection to the narrator, and thus to the story. They are rich and compelling, and are powerful tools in documenting those who are under-represented by the types of documentation traditionally found in archives. For these reasons, we were very excited to work on two recent oral history collections related to the local LGBTQI community: the Duke Alumni LGBTQ Oral Histories and the Rainbow Triangle Oral History Collection (RTOHC).Materials from the Rainbow Triangle Oral Histories Collection.
Both collections offer first-hand accounts the LGBTQI experience at Duke and in the Triangle area. The Duke Alumni oral histories include individual Duke community members relating experiences from the 1970s through early 2000s, while the RTOHC materials come from individuals throughout the Triangle region and relate stories from the 1960s to the 2000s. As one can imagine, the stories in both document a large variety of experiences. Since some oral history subjects overlap in terms of years and environs covered, it is possible to compare multiple accounts of isolated, annual events like Blue Jeans Day; national crises like the AIDS epidemic; and ongoing struggles such as anti-LGBTQI persecution and community-building.
Similar to archival collections made up of paper and photographic-based materials, oral history collections pose significant challenges stemming from volume and format, as well as rights and content sensitivities. Close to 80 interviews are represented across these two collections. Interviews in the Alumni LGBTQ collections were conducted in 2015 and 2016 straight to digital recorders in formats supported by modern computing environments. Interviews conducted by the Rainbow Triangle Oral History project were conducted over a span of years in the 1990s and early 2000s on a variety of physical media and will require digital reformatting for use and preservation. Additionally, oral histories may have been recorded without the narrators giving explicit permission as to who can access the recordings, or under what circumstances, or what researchers can do with the information in the recording. Many projects and interviewers prepare forms for just this purpose, but not every form makes it into the archive with the recording. Finally, describing the contents, and the narrators, in ways that are sensitive to the narrator’s wishes, and concisely but accurately convey the topics covered in the recordings, can be complicated. Oral histories are often intensely personal and revelatory, and a wide range of subjects, persons, places, and events can be covered in a short period of time. We were lucky in that the alumni included either transcripts or interview summaries to aid in their description, and many of the RTOHC interviews included transcripts and/or biographical information.
Although these collections presented some complexities during processing, we were proud to work on preserving and providing access to these materials. Both collections are now available for use in the reading room.
Post contributed by Matthew Farrell, Digital Records Archivist, and Tracy Jackson, Technical Services Archivist for the Duke University Archives.
The post Documenting the Duke/Durham LGBTQI Community with Oral Histories appeared first on The Devil's Tale.
This week we’re continuing last week’s celebration of the beginning of a new fiscal year by reviewing some notable items and collections that arrived here at the Rubenstein Library in the past year.
The Gay Coloring Book
The Guild Press, 1964
Only a handful of these rare coloring books are known to exist. Chronicling the life of Percy and his friends through 24 drawings, The Gay Coloring Book was one of the first books published by the Guild Press to take readers into all-male social spaces such as gay parties and gay bars, as well as the sexual cruising scenes in public parks, public bathrooms, alleys, and bathhouses. The coloring book features illustrations by George Haimsohn, who also published gay fiction under the name Alexander Goodman.
Post contributed by Jennifer Scott, Bingham Center Public Services Intern
This week and next, we’ll be celebrating the beginning of a new fiscal year by reviewing some notable items and collections that arrived here at the Rubenstein Library in the past year.
The Hartman Center recently acquired a collection of 16 different trade cards for two brands of soap, all designed by Charlotte Perkins Gilman circa 1880-1884, constituting her first published works. Gilman is better known for writing The Yellow Wall Paper and Women and Economics, published in the 1890s, but in 1880, at age twenty, she partnered with her cousin, Robert Brown, and designed trade cards for several soap companies. She had written some stories at the age of ten or eleven, and was a serious diarist, but had never seen her work published. When her mother moved the family in 1873, they began a long period in which they lived on the brink of poverty in various “cooperative housework” households, with little or no support from her estranged father. By the time she was a teenager she had already shown signs of social and economic independence and this venture into business blended that desire with her artistic ambitions.
These examples, all in very good to fine condition, show a genuine artistic talent, a sense of humor, an appreciation for fantasy and the absurd, literary symbolism, and many depict women working like slaves at their domestic chores. Advertising was a relatively friendly field for women, who often showed talent for illustration and copywriting, and it was also a field that provided some income to up and coming writers and artists. These cards are excellent examples of exactly that scenario for a woman who was destined for fame in other ways.
Post contributed by Jacqueline Reid Wachholz, Director of the Hartman Center for Sales, Advertising & Marketing History
The post New Acquisitions Roundup: Charlotte Perkins Gilman Soap Trade Cards appeared first on The Devil's Tale.
This week and next, we’ll be celebrating the beginning of a new fiscal year by reviewing some notable items and collections that arrived here at the Rubenstein Library in the past year.
In 1816, Prince Saunders published the 1st edition of the Haytian Papers. A Collection of the Very Interesting Proclamations and other Official Documents, Together with Some Account of the Rise, Progress, and Present State of the Kingdom of Hayti, in London. Saunders, an African American educator and former instructor at Boston’s African School, had been appointed as an advisor to Haitian emperor Henri Christophe in that same year. The first American printing of the Haytian Papers was published in 1818 in Boston as an extension of Saunders’ work to promote emigration to Haiti by black Americans.
The Haytian Papers volume presents a compilation of fascinating state documents, including correspondence between Christophe and French officials addressing France’s attempts to retake Haiti after the independence revolution that took place nearly ten years prior to the book’s publication. Saunders is especially careful to articulate in his introduction that the Haytian Papers are also proof of the intelligence and capacity of the black leadership and citizens of the country.
This recent acquisition by the John Hope Franklin Research Center for African and African American History and Culture is now available for use.
Post Contributed by John B. Gartrell, Director, John Hope Franklin Research Center
Over the next two weeks, we’ll be celebrating the beginning of a new fiscal year by reviewing some notable items and collections that arrived here at the Rubenstein Library in the past year.
Building upon the success of our 2011 exhibit Animated Anatomies, our anatomical flap book collection in the History of Medicine continues to grow with the acquisition of an eighteenth century work by Christoph von Hellwig.Nosce te ipsum, vel, Anatomicum vivum, oder, Kurtz gefastes doch richtig gestelltes anatomisches Werck by Christoph von Hellwig 
This work is the second revised edition by the German professor Christoph von Hellwig (1663-1721) of Johann Remmelin’s Catoptrum microcosmicum first printed in 1619 and includes over 90 very small and fragile moving parts of the human body. Hellwig’s four plates illustrate the skin, nerves, vessels, muscles, and bones; the female reproductive system; the male viscera and cranium; and the female viscera and cranium. The images depict intricate details through lifting the flaps. This particular item has a later addition of modesty flaps over the genitalia in facsimile. A student of philosophy and later medicine, Hellwig authored and edited over forty medical and pharmaceutical works, including household medical guides and reports of unusual cases.
Post Contributed by Rachel Ingold, Curator of the History of Medicine Collections
Over the next two weeks, we’ll be celebrating the beginning of a new fiscal year by reviewing some notable items and collections that arrived here at the Rubenstein Library in the past year.Photograph by Dorothea Lange from Portfolio of 10 photographs by Walker Evans, Dorthea Lange, Ben Shahn, and Arthur Rothstein, selected and printed by Arthur Rothstein.
The photographs made for the Farm Security Administration form a profound pictorial record of American life during and following the Great Depression. Between 1935-1944 the FSA commissioned photographers including Walker Evans, Dorothea Lange, Russell Lee, Arthur Rothstein, Ben Shahn, Jack Delano, Marion Post Wolcott, Gordon Parks, and Carl Mydans initially to document the challenges facing farmers and migratory agricultural workers as part of the New Deal. The project eventually expanded to include documentation of urban living conditions across the U.S. as well. This collective work for the FSA made a major contribution to the then burgeoning practice of documentary photography and many FSA contributors ultimately became icons of 20th century photography.
This portfolio includes 10 images that Rothstein believed were representative of the FSA’s overall output including the now iconic “Migrant Mother” photograph by Dorthea Lange.
See a comprehensive visualization of FSA photography on Photogrammar.
Post contributed by Lisa McCarty, Curator of the Archive of Documentary Arts
The post New Acquisitions Roundup: Farm Security Administration Portfolio appeared first on The Devil's Tale.
This post originally appeared on H-Net on June 29, 2016.
In June 2016, with the processing of the Radio Haiti archive well underway but only partially completed, we took another big step in bringing Radio Haiti home. I traveled to Haiti to present the archive project at the Caribbean Studies Association (CSA) and Association of Caribbean University, Research, and Institutional Libraries (ACURIL) conferences, both of which were held in Port-au-Prince during the same week, and brought with me a thousand flash drives. Each flash drive contains a small sample of twenty-nine Radio Haiti programs, and is emblazoned with Radio Haiti’s iconic microphone-inspired vèvè logo and the permanent URL of the collection’s finding aid.Radio Haiti flash drives at the Université d’État d’Haïti campus in Limonade. Photo courtesy of the MIT-Haiti Initiative
The contents of the flash drives span nearly thirty years, from 1973 to 2002. It includes subjects ranging from the Battle of Vertières and the Haitian Revolution, the annual vodou pilgrimage to Saut d’Eau, the brutality of the Duvalier regime, the tribulations of Haitian refugees at sea, the 1987 Jean Rabel massacre, the persecution of Haitian cane-cutters in the Dominican Republic, the aftermath of the coup years, agrarian reform in the mid-1990s, women’s rights, and the search for justice in the assassination of Jean Dominique and tributes to the slain journalist. It includes the voices of journalists, writers, human rights activists, rural farmers, artists, and intellectuals. Jean Dominique, Michèle Montas, Richard Brisson, Madeleine Paillère, J.J. Dominique, Konpè Filo, Jean-Marie Vincent, Michel-Rolph Trouillot, and Myriam Merlet, among others. Each flash drive also contains a PDF containing a full list of the contents, and links to our permanent finding aid, Soundcloud site, Facebook page, and the trilingual pilot website.
Collaborators, friends, and fellow travelers, including the Fondasyon Konesans ak Libète (FOKAL), the MIT-Haiti Initiative, AlterPresse, and Fanm Deside (among others!) are helping distribute the flash drives throughout the country. Our goal is for copies to be available in various schools, universities, community radio and alternative media outlets, community libraries, grassroots organizations, cultural organizations, and women’s organizations from Cité Soleil to Jérémie to Cap Haïtien to Jacmel to Gonaïves to La Gonâve. In 2017, when the Radio Haiti archive is completely digitized and processed, we will give digital copies of the entire archive to the Archives Nationales, the Bibliothèque Nationale, the network of community radio stations SAKS, FOKAL, and other major institutions.Two archivists from the Archives Nationales d’Haïti, Yves-André Nau and Yves Rijkaard Gaspard, with project archivist Laura Wagner, at the ACURIL conference
Radio Haiti’s digital archive is not only for scholars writing about Haiti; it isn’t even principally for them. It is for everyone. Radio in Haiti in general, and Radio Haiti in particular, was and is fundamentally democratic. The technology is relatively inexpensive. Even if you don’t have a radio yourself, a relative, a friend, or a neighbor does. Radio doesn’t depend on traditional literacy. And Radio Haiti itself was in Haitian Creole in addition to French, so that everyone could listen, participate, and share ideas. Radio Haiti demonstrated that Creole, the language spoken by all Haitian people, could be used for serious topics and serious analysis.
Radio in Haiti began with Radio HHK, a propaganda tool of the 1915-1934 US Marine occupation. In the 1970s, churches distributed small transistor radios. These radios were locked, to prevent people from listening to things other than church stations. But the listeners managed to unlock them in order to listen to other frequencies, especially Radio Haiti Inter on 1330 am. There is a long history of resourcefulness and innovation in Haiti—a history of degaje.
The Internet still is not as democratic as radio. It is not free. Not everyone has Internet access, and not everyone can buy enough data to livestream the digital archive. Despite that, I remain certain that the Radio Haiti archive will spread. Just as people took a propaganda tool and used it for their own purposes, they’ll find a way. Just as people unlocked the church radios, they’ll find a way. We want and encourage that. We hope that people will copy the content of these flash drives and share it with others, and that those who are able to download the audio will copy it, put it on a flash drive, share it with others.
* * * * * * * * * * * * *
The weekend after the conferences, I left Port-au-Prince to travel to the Artibonite to visit Charles Suffrard, one of Jean Dominique’s closest friends and collaborators, a leader of KOZEPEP, an influential peasant rights organizations in Haiti. In a posthumous tribute to Dominique, which is one of the recordings featured on the flash drives, he introduces himself as “a rice farmer, and Jean Dominique’s teacher,” referring to the journalist’s uncommon respect for the expertise and experience of Haiti’s cultivators. We eat lalo and local rice from Charles’s fields. Then he takes me to the dam where they poured Jean Dominique’s ashes, after he was struck down by an assassin in Radio Haiti’s courtyard early in the morning of April 3, 2000. “This is the most important thing for you to see,” Charles says.The bridge from which Jean Dominique’s ashes were poured, April 2000
It feels like a pilgrimage: if I am to work on this archive, I must also know this place. The water was high and quick-moving, cloudy with sediment. “This is where all the water that irrigates the whole Artibonite Valley comes from,” Charles explained. “This is why we chose to pour Jean’s ashes here, so that he could become fertilizer for the entire Artibonite.”rice fields, Artibonite The river glides apace toward the churning dam, and I imagine Jean Dominique’s dynamism dispersed throughout the water and earth of the Artibonite Valley, and I wonder about things that, through the act of diffusion, grow stronger. Memory should not stay stagnant or contained. Like the river, like sound, memory needs motion in order to be. As for Radio Haiti, it was never really gone. It was never lost or forgotten. It was merely, for a time, at rest. The physical archive is at Duke University now, but Duke is not really its home. The Duke project is a means of setting Radio Haiti in motion again, of creating access for as many people as possible so that Radio Haiti’s home can again be everywhere that people listen, and everywhere that they remember. Community radio station in L’Estère, Artibonite. On the walls: “We will never forgot Jean Dominique”