Devil's Tale Posts
Aurelia Whittington and John Hope Franklin first met in 1931 when they were students at Fisk University in Nashville, TN. Aurelia was introduced to John Hope by his sister, Anne Franklin, who was her classmate. They remained college sweethearts throughout their time together at Fisk. Aurelia and John Hope were married on June 11, 1940.Aurelia Whittington Franklin, 1950s
Aurelia Elizabeth Whittington was born in Goldsboro, North Carolina in July 1915. Her father, Samuel W. Whittington was a U.S. Postal railroad clerk, and her mother, Bertha Kincaid Whittington, was a piano teacher. After graduating from Booker T. Washington High School in Goldsboro in 1931, she enrolled as a student at Fisk University, where she majored in English. Following her graduation in 1935, Aurelia taught English in schools around eastern North Carolina, and further pursued her education. She graduated from Hampton Library School in 1939, and later earned a Master’s degree in Library Science from Catholic University.
Aurelia was a devoted homemaker, but also served as John Hope’s adviser and editor, and was often by his side helping him navigate the library stacks when he was doing research.John Hope and Aurelia Franklin attend a banquet in Durham, NC, 1944
Aurelia and John Hope had one biological son, John Whittington Franklin, in 1952. The couple fostered Bouna Ndiaye, a student from Senegal.John Hope and Aurelia Franklin in Cambridge, England,1962
In her later years, Aurelia faced many health challenges and her husband took an active role in providing care for her. Aurelia passed away in 1999 in Chapel Hill, North Carolina.
This series is a part of Duke University’s John Hope Franklin@100: Scholar, Activist, Citizen year-long celebration of the life and legacy of Dr. John Hope Franklin.
Submitted by Gloria Ayee, Franklin Research Center Intern
Long live the Rubenstein Library Test Kitchen! We’ve had so much fun trying out recipes from our collections that we have decided to continue the series on the last Friday of each month.
Christmas is over, but that doesn’t mean that you have to stop eating. If you have room in your life for a little more dessert, I highly recommend trying Doris Duke’s Bittersweet Chocolate Ice Milk, one of hundreds of recipes available in the Doris Duke Papers.
Doris Duke’s collection includes boxes and boxes of recipes and menus from each of her houses — Duke Farms (Somerville, New Jersey), Rough Point (Newport, Rhode Island) , and Shangri-La (Hawaii). Duke appears to have collected a lot of her recipes during her travels (Thai and Hawaiian recipes were favorites), but her books also have plenty of American-style comfort food. Looking through the recipes was really fun, and it was hard to choose just one. I found a great one called Wine Jelly, which appears to be Doris Duke’s take on jello shots — except with sherry.
I wanted to make something to share with the Rubenstein Staff Holiday Party, so I went with the chocolate ice milk. It’s not quite as wild as some jello shots, but does have a ridiculous amount of chocolate, as well as espresso and a bit of cognac. And don’t worry about your New Year’s resolutions: it’s ice milk, not ice cream, so it’s totally healthy!Doris Duke’s Bittersweet Chocolate Ice Milk, from Box 177 (Folder 2) of the Doris Duke Papers.
The recipe dates from the early 1990s, so I found it fairly easy to make. The “bittersweet” part of the title is misleading — although the recipe has a cup of unsweetened cocoa powder, it also has a full 2 pounds of semi-sweet chocolate. I used chocolate chips to save myself the effort of chopping chocolate. I also used homogenized skim milk, which seemed to work fine.
The trickiest part for me was tempering the eggs, which involves pouring some of the warm chocolate into the yolk mixture, and then reuniting all of it back on the stove top. Do not expect any drastic change in the chemical composition of your mixture. When I finished heating everything and was ready to let it chill for 30 minutes, it basically looked like a giant bowl of chocolate milk. I was worried I would have to serve it with a straw.
After chilling for 30 minutes, a loose film had started to appear on the top of the mixture, which was reassuring. I put it in my ice cream maker for about 20 minutes, which thickened it up nicely. After an overnight in my freezer, it was ready for the party.
Verdict: This dish reminded me of hot chocolate, except it was frozen. It is extremely rich and pairs well with cake. Don’t skip the cognac. Just think: what would Doris do? (I know what you’re thinking. She’d also make the Wine Jelly. Here’s that recipe.)
We write a lot about Wonder Woman. We write about her role(s) in nation making and myth making, her background tinged with exceptionalism and her femininity. We write about her big-screen potential, her small-screen potential, and any other mediums she might translate well to. (A serialized podcast, anyone?) What we don’t write about, or at least what we don’t write about often, are her foes—those vanquished, occasionally obliterated super villains who dared to mess with the princess of the Amazon. They are pushed to the periphery, partly hidden behind Diana Prince’s bright sun. Sometimes, however, a villain grinds his/her way back into the orbit, demanding that we take notice. The Blue Snowman is one of those villains.
First appearing in Sensation Comics #59, the Blue Snowman treads a very literal path: he is blue; he is a snowman, albeit one with very bushy eyebrows; and he puffs away at a pipe while plotting mayhem in Fair Weather Valley. A special “blue snow,” a chemical concoction designed to freeze everything and anything, is his weapon of choice. Money is his passion, and blackmail his way of obtaining it. That is, it would be if Wonder Woman hadn’t received a distress call from a friend in Fair Weather Valley, begging for the “marvelous Amazon resistance (4),” Wonder Woman. A swift kick, a lasso of truth whipped into action, and some near misses later, the Blue Snowman is apprehended and all is well.
A tried and true story, perhaps a throw-away story, except for one small twist that you had to know was coming: the Blue Snowman is not really a snowman at all. Behind the snowman suit of iron is Byrna Brilyant, the daughter of a scientific genius who intended to use his blue snow invention to somehow save humanity. (The mechanics of using a blue snow-like substance for good are left up to the readers’ imaginations. I imagine non-melting ice cream is somehow involved.) This game-changer occurs in the penultimate panel of the comic, and yet, to Wonder Woman and crew, it is not actually a game changer. Byrna’s story thus ends not with a bang, not even with a whimper, but with the slightest sound of a pin dropping hundreds of miles away.
Although the reasoning can be guessed, we never learn why Byrna disguises herself as a man; why she chooses to go into crime instead of following in her father’s footsteps; or even why the Blue Snowman’s eyebrows are so bushy. Perhaps we learn her origin story in later comics, but perhaps we don’t. Like so many other super villains (and heroes, for that matter), it seems she can be found mostly in the white gutters between the comic panels. She is liminal, pushing boundaries and existing between boundaries.
She and her brethren don’t have to, though. Within the Edwin and Terry Murray Comic Book Collection, there are over four hundred boxes of comic books and counting. And within those comic books, there are thousands of characters ripe for synthesis, dissemination, and massive extrapolation. So here’s to those characters, those slightly quirky, serviceable villains who seek the limelight but somehow still fall short.
Post Contributed by Liz Adams, Research Services Library Assistant
While I processed a collection of correspondence between two lovers, a handful of letters stuck out. Martha Simpson, then Martha Eleanor Booker, a young African American woman working on her teaching degree at Elizabeth City Teachers College, had a penchant for writing in code. Paul Simpson, her love interest, did not share the same inclination, but did indulge her in his responses. As I read through the letters, the code used in three of them piqued my curiosity. My search revealed that the code used seems to be a form of carnival Pig Latin, also known as Czarny, Z-Latin, or Carny (Hautzinger 30).
Martha first sneaks in her secret code at the closing of a letter from January 10, 1951, with a little taunt, “Ha, ha, I bet you can’t read it.” Paul’s response to this letter, dated January 13, 1951, briefly acknowledges that he, indeed, could read her secret language with the opening line “Dizear Cizheré,” before continuing his letter unencumbered by the extra z’s.
But Martha doesn’t give up. She continues the code in a response from January 17, 1951, written half in this “z-language,” eventually switching back to conventional English.
Martha’s next letter clearly was not on pink paper (did you catch that one?), but she did keep on with her code. The secret language was formed by inserting iz after the first consonant, and if there was no consonant present, beginning the word with biz. In linguistic circles, this is known as iz-infixation and has been linked to rap and hip-hop music. Examples include Frankie Smith’s 1981 hits Double Dutch Bus and Slang Thang (or Slizang Thizang), both of which boast the iz-infix in their lyrics. More recent examples include work by Snoop Dogg and Kanye West (Viau 1). But these letters come decades before the iz-infix made it big in music, and the question remains: Where did this secret language come from?
We think the answer is this: carnival slang. Published accounts of Carny go back to 1926 (Russell and Murray 401), well before Martha was writing to Paul. It was a language immersed in the subculture of the carnival, intended to distinguish between outsiders and the true Carnies, given the questionable legality of the carnival. Sarah Hautzinger describes it as a dialect that “rearranges English to make it unintelligible to the unenlightened ear” (32). In Czarny, “a Z-sound is inserted after the first consonant, and if the word begins with a vowel, before the vowel sound, in the first syllable only” (32). This certainly seems a lot like the iz-infixes found in the letters between Martha and Paul. Rumor has it that this carny talk found its way into popular culture years later.
Whether or not their secret language was descended from Z-Latin, the coded (and uncoded) correspondence between Martha and Paul D. Simpson provides an interesting read. Recently acquired by the Rubenstein, these roughly 300 letters detail the love, life, and struggles of a young African American couple on their way to becoming teachers.
For more information on the Martha and Paul D. Simpson Papers, check out the collection guide.
For further reading on Carny Latin and the iz-infix, see:
Post contributed by Janice Hansen, a Ph.D. student in Germanic Languages & Literature and Technical Services intern at The Rubenstein.
The post Tizhe Lizanguage bizof Lizovers: Carny Latin Reincarnated appeared first on The Devil's Tale.
We have collections and rare books from so many far-flung locations, but we occasionally come across historical materials documenting life right here in Durham.
The city of Durham’s centennial celebrations took place from April 26th through May 2nd of 1953, and people were excited! Excited to reflect on how much Durham had progressed and also on what changes might or should take place in the next hundred years. A particularly strange way in which some chose to celebrate the occasion was to join the Brothers of the Brush. Never heard of ‘em?
Spearheaded by Dante Germino, an engaged Durham resident who worked for the Herald-Sun Co. at the time, the fund-raising effort collected $1.00 per member; and the 3093 members pledged to do their “civic duty” by growing and maintaining a “moustache, full beard, goat-tee, or side-burns” throughout the celebrations. If a member failed to keep his promise he was brought before a Kangaroo Court of his peers.
Evidence from newspapers at the time show that many local businesses took up the challenge. Check out these fellows at Coman Lumber.Coman Lumber Advertisement, Durham Herald-Sun, April 26, 1953. Coman Lumber Signatures from the Brothers of the Brush Registry.
Want to find out if a local family member of yours was an official Brother of the Brush? We’ve got the registry in our holdings for you to peruse; and we’ve also got local newspapers from that time.
Times have changed. These days, with so many hipsters out and about in Durham, we’d have an easy time collecting funds from bearded folks throughout the city. We could use Duke Libraries’ button-maker to make buttons for participants! We’ll have to wait until 2053 for the next centennial, though.
The Sallie Bingham Center for Women’s History and Culture, the John Hope Franklin Research Center for African and African American History and Culture, the John W. Hartman Center for Sales, Advertising & Marketing History, and the History of Medicine Collections will award up to $1,000 per recipient to fund travel and other expenses related to visiting the Rubenstein Library. The Rubenstein also offers the Eleanore and Harold Jantz Fellowship, a $1500 award for researchers whose work would benefit from use of the Jantz Collections.
The grants are open to undergraduate and graduate students, faculty, independent scholars, artists, and activists who live more than 100 miles from Durham, NC and whose research projects would benefit from access to collections held by one of the centers.
More details—and the grant application—may be found on our grants website. Recipients will be announced in April 2015.
The post Now Accepting Applications for our 2014-2015 Travel Grants appeared first on The Devil's Tale.
A grim symbol is stamped inside nearly 60 books at the Rubenstein Library: the eagle and swastika; symbols of the German Nazi Party. The markings also indicate that the volumes belonged to “Ordensburg Sonthofen.” What was this place, what constituted its library, and furthermore, what happened to its holdings?
In 1933, the same year Adolf Hitler’s party came to power, the Ordensburgen were built as elite training facilities for high-ranking officers in the military called Junker. The program was under the direction of Robert Ley, and the purpose of instruction was, as he stated in Der Weg zur Ordensburg, for the “spiritual and philosophical education of the NSDAP.” Qualifying candidates between the ages of 25 and 30 were sent to three facilities and spent a year at each: Vogelsang in the Eifel, Krössinsee in Pomerania, and Sonthofen in Allgäu. Each facility had its own training focus. The focus of instruction at Sonthofen, intended to be the third and final year of training, was diplomacy and administrative tasks. The libraries at each location would have facilitated such research and instruction.
Although the exact story of how Sonthofen’s books ended up at the Rubenstein is unknown, Nazi-related material did come to the United States through the efforts of the Library of Congress and were then distributed to institutions throughout the country, including Duke University. The program was called the “Cooperative Acquisitions Project for Wartime Publications,” and details about the program can be found in Volume 16, number 2 of the Duke University Libraries magazine. Parts of German libraries and archives, if not destroyed outright at the end of the war, were broken up and distributed. Tracking down the remainders of the collections, which can be aided by the ownership stamps, and analyzing the content, is invaluable for understanding the operations of facilities such as Sonthofen.
Analyzing the stamps and markings in the Rubenstein’s collection can help to at least partially recreate the library at Sonthofen and give insight into its functioning. Some books are marked “Hauptbücherei” (main library), while others are marked with specific group or class designations such as “Seminar Völkische Behauptung” (racial assertions). This shows, for example, that the instruction at Sonthofen was not strictly limited to understanding military strategy. Titles in the collection also indicate a variety of subjects, including Was wir vom Weltkrieg nicht wissen (What We Don’t Know About the World War), a justification of rapid militarization after World War I, and Der Wille zum Kind (The Will to Child), part of a series called “Political Biology,” which encourages procreation to build the perfect Aryan race.
The opening of Vogelsang in 2006, held until then by the Belgian military, created the opportunity to investigate the ultimate destination of its library. For example, Michael Schröder (article in German) reveals that of what is thought to be almost 70,000 items, 40,000 were probably plundered or destroyed, and the rest ultimately ended up at the University of Bonn. The opportunity is here for a similar investigation to be conducted regarding Sonthofen, also now a historical site, and its 57 books held by the Rubenstein present a window to view its history. This material is also just a small part of the rich German language holdings at the Rubenstein Library, which also include the extensive Harold Jantz collection.
Post contributed by Sarah Carrier, Research Services Coordinator
The post Building the Gottmensch: The Library of Ordensburg Sonthofen appeared first on The Devil's Tale.
This is the last post in our pre-Thanksgiving Rubenstein Library Test Kitchen series. We hope you’ve enjoyed exploring our collections through food and found some find some historical inspiration for your own Thanksgiving. If you’re local join us on December 3rd from 3-4:30 in Perkins 217 for our tasting event and a chance to sample these recipes!
When I set off on my hunt for a recipe for my turn in the Rubenstein Library Test Kitchen, I knew only that I wanted a fun challenge. For a search that began with nothing in particular to guide it, I found a very lovely little book that seemed perfectly suited for me in my task. One thing I love about working in the Rubenstein Library is that I’m never sure what I’ll come across in a day’s work but I’m always delighted or intrigued by what I find, and this book was no exception! It is an artists’ book called Light and Flaky: Portrait of the Artist’s Mother: a Cookbook (1982) and was made by Lise Melhorn-Boe. The work combines Melhorn-Boe’s mother’s memories of experiences and adventures in cooking along with recipes from these stories and photographs of her mother throughout her life. And the handmade paper that covers the book is made from tea towels, aprons, tablecloths and dish cloths. The book was collected by the Sallie Bingham Center for Women’s History and Culture here at the Rubenstein.
In the spirit of the book’s many memories about cooking for a large family, I chose two recipes to make for the lovely family that lives next door to me. The recipes I chose also give a good sense of the work as a whole, since these recipes are accompanied by touching and silly remembrances and photographs. I made a Corn, Rice, and Beef Casserole and a Blueberry Pie for my friend, her parents, and her two boys (4 and 8 years old respectively).
I began my cooking adventure as soon as I returned home from the Rubenstein one evening: I first made the pie crust. The recipe calls for an all-Crisco crust, and I just happened to have a very very old tin of it in my cupboard. Perfect! Also slightly disturbing, since I couldn’t figure out where it came from. I didn’t tell my guests that, though! I let the crust chill for a while as I assembled the casserole.
It’s an extremely simple recipe. I cooked up a cup of rice, opened a can of corn, browned a pound of ground beef, and threw everything together in a dish to bake for 20 minutes at 350. I thought I’d jazz up this plain casserole just a bit for my special guests, and added onions and a dash of ground cloves (a flavor sensation that I picked up from my own mom) to the meat, and threw a bunch of cheddar on top towards the end of its baking. When the dish was cooked, I also chopped up some parsley and chives from my porch for a tasty garnish. This was an easy and fast recipe to fix for a bunch of folks at a moment’s notice, and there could be endless improvisation depending on what you had on hand.
Back to the pie: When the time came during my preparations to roll out my crust, I had a lot of trouble keeping it together. My guess is that I hadn’t given it enough time to chill. But I was determined to have everything done in time, so I pressed shards of it into my pie dish anyway, in a slapdash and frantic fashion, and poured in 3 cups of blueberries that I’d frozen from the summer (tossed with flour, sugar, butter, lemon juice, cinnamon, and nutmeg, as the recipe suggests). Although the recipe noted that this crust would be enough for two, I didn’t find that to be the case, so I also whipped up a crumble topping with flour, brown sugar, butter, and spices.
Things came together just in time after all. The casserole was warming and hearty, and a good reminder that cooking for friends doesn’t have to be complicated or fancy. I noticed that one of my young taste-testers ate it up in a flash and quickly disappeared under the table to begin tying guests’ shoelaces together. I took this as an excellent review.
The pie wasn’t done until after the boys’ bedtime, which means that I had a lot leftover and have been enjoying it with ice cream for breakfast ever since. Despite small disasters in its making, and although it won’t supplant my tried and true butter-only pastry crust recipe, it was pretty delicious. It was also fitting that it would give me trouble since, in one of the stories in this book, Lise’s mother Pauline recalls summers when she would bake wild blueberry pies with her aunt; on one such occasion, her aunt mistakenly uses salt instead of sugar. Even in their attempts to hide the evidence of their error from an angry mother, they are beset with trials: “We tried burning [it] in a little old iron stove – we just had enormous clumps of large crystals, which we dragged out to the garden, and covered with earth and tears.” Luckily, no tears were shed in the making of my pie misshapen though it was.
I looked at this book alongside another by Melhorn-Boe called Recipes (2001), also part of the Sallie Bingham Center’s collection. It is housed in an old recipe card tin, and contains memories and reflections of several women about family and food, typed on recipe cards and divided by topic — including “Atmosphere” (stern, relaxed, in silence, in front of the television), “The Cook” (stories about mothers and fathers and how they shared kitchen work, or didn’t), “Force-feeding” (thoughts about weight, body image, and abhorrent foods forced upon the writers – like lima beans!), and “Manners” (mouths closed, guests served first, elbows off the table).
Both works are funny and sweet (and sometimes bittersweet), and contain much food for thought about women’s roles in the kitchen and in the domestic labour of family life generally, and how these have changed over time.
Post contributed by Dominique Dery, Research Services Intern
The post Corn, Rice, and Beef Casserole & Blueberry Pie (1982) appeared first on The Devil's Tale.
For this week’s test kitchen, I made a Sweet Potato Custard from a recipe in the November 1870 issue of The Rural Carolinian. The Rural Carolinian was “An Illustrated Magazine of Agriculture, Horticulture, and the Arts” published out of Charleston, South Carolina that provided advice and information on a number of topics that would have been of interest to farmers. Other articles in this issue include “How to Utilize Forest Leaves,” “Prickly Pear or Cactus,” and “How to Prune a Peach Tree” as well as more general interest reading such as “Anesthesia — What Is It? And to Whom are we Indebted for it?”
Each issue of The Rural Carolinian also included recipes, part of the magazine’s “Literary and Home Department,” which was intended to appeal to women, broadening the magazine’s audience. They sought submissions from women, asking them “Will not our dear friends, the ladies, interest themselves in our behalf and help us to make this department an attractive feature of The Rural Carolinian.” The recipes included aren’t necessarily what we think of as recipes, under recipes this issue has instructions on how to make “family glue” and lamp wicks. However, this is in line with the older sense of the word which encompasses any “statement of the ingredients and procedure required for making something,” per the Oxford English Dictionary.
When I originally saw this recipe, I was interested, thinking, “I’ve never had sweet potato custard before!” Especially next to recipes like family glue, pumpkin chips, and apple water, it seemed unusual and intriguing. I didn’t read the recipe all the way through at first, and I missed the part where you put it in a pie crust, making it a not-so exotic sweet potato pie. Even still, I wanted to see how it compared to our modern sweet potato pies.
Like a lot of pre-twentieth century recipes, the recipe is minimalist in its approach and doesn’t offer detailed directions. The recipe calls for four sweet potatoes, and I bought four originally, but I think the sweet potatoes sold at my farmers market are monsters compared to what was available in 1870, so I used only two of them.
The recipe didn’t specify what to do with them beyond boiling and mashing, so I peeled and cubed them first before tossing them in a pot of boiling water until they were soft, about twenty minutes. After that I added the “two large spoonsful of butter,” which I interpreted as just over two tablespoons of butter, as well as a little salt. Then I got to use my potato masher, which only gets used at Thanksgiving. This gave me two cups of mashed sweet potato, which ended up being enough to fill my pie and then some.
Next four eggs “beat light,” sugar, spice, and milk or cream are mixed in with the mashed sweet potatoes. As Aaron noted in his post about rice apples, the lack of specifics in a recipe would have allowed for flexibility and improvisation based around what you had in your pantry. I appreciated this when the recipe called for milk or cream to thin it out, since all I had in the house was half-and-half. But I was a little flummoxed by the “teaspoonful of ground spice” called for. Was this referring to some particular spice that if I were cooking in 1870 would have just known? As a good librarian, I did some more primary source research and looked at other recipes from the era. As far as I could tell “spice” didn’t mean any particular spice, and there wasn’t one spice that dominated recipes of this time period. Cinnamon, nutmeg, mace, and cloves all come up frequently. I settled on half a teaspoon of cinnamon and half a teaspoon of nutmeg which was a tasty choice, but I think any common spices would be good.
There was also the matter of a half-pound of sugar. Before Fannie Farmer popularized standard and level measurements of cups, tablespoons, and teaspoons in her 1896 Boston Cooking-School Cook Book, recipes offered looser measurements (hopefully your household cups and spoons were similar in size to the recipe author’s!) or if you were lucky weights. But I don’t have a scale and had to do a little converting. According to Farmer, one pound of sugar is equal to two cups, so I added a cup of sugar to my potato mixture.
After combining all this, it is to be poured into a “rich pie crust” that had been rolled thin and put in a pie plate. Interestingly, no pie crust recipe was offered, which makes me think the author thought everyone would have had a pie crust recipe at the ready. I went with a basic all-butter crust. Given the number of other recipes in The Rural Carolinian that call for lard, a crust with lard would have been more authentic, but I wanted my vegetarian friends to be able to partake.
The final direction is to “bake brown.” Grateful for a modern oven where I have the ability to set a temperature, I went with 350. I kept waiting for my pie to get “brown” and it never quite got there, so I took it out after an hour. This may have been a little too long; it did crack once it cooled. Next time, I’d check it at 45 minutes and if the center seemed cooked thoroughly, I wouldn’t worry about it getting brown.
Despite the slight overcooking, this was a very good sweet potato pie. There was nothing that distinguished it from any more modern sweet potato pies I’ve eaten though. I took a look at some modern recipes and they’re remarkably similar, though they usually have more butter and fewer eggs in them. I think I’ll actually fix this again for Thanksgiving, though I want to try pairing it with an ahistorical maple bourbon whipped cream.
Want to make history this Thanksgiving? Every Friday between now and Thanksgiving, we’ll be sharing a recipe from our collections that one of our staff members has found, prepared, and tasted. We’re excited to bring these recipes out of their archival boxes and into our kitchens (metaphorically, of course!), and we hope you’ll find some historical inspiration for your own Thanksgiving.
Post contributed by Kate Collins, Research Services Librarian
The post Rubenstein Library Test Kitchen: Sweet Potato Custard (1870) appeared first on The Devil's Tale.