Devil's Tale - TS
Post contributed by Laurin Penland, Library Assistant for Manuscript Processing in Technical Services
Locus, the Magazine of the Science Fiction & Fantasy Field, was started in 1968 by Charles N. Brown, Ed Meskys, and Dave Vanderwerf as a science-fiction news and fan zine, and it’s still going! For all of the years that the staff have been creating the magazine, they’ve also been saving and collecting correspondence, clippings, and books by and about science-fiction, fantasy, and horror writers. In 2018 the Rubenstein Library acquired this massive collection (almost 1,000 boxes). It will be a while before we finish processing and cataloging all the books and papers, but that doesn’t mean that I can’t share a sneak peek of the project mid-process.A Few Highlights Correspondence
I recently finished processing the manuscript portion of the collection, which includes seven boxes of name files of more than 800 authors. My favorite part of these files is the correspondence, the bulk of which was written from 1960 to 2009. Many writers wrote to Locus to share news that could be included in the magazine or to quibble about inaccuracies and to suggest corrections. Overall, the correspondence creates a sense of community among a very diverse and spread-out group of writers; people wanted to know who was publishing what, who changed agents, who was involved with such-and-such scandal or lawsuit, who died, got re-married, etc. Fans may swoon over the signatures of Octavia E. Butler, Arthur C. Clarke, Issac Asimov, and Ursula K. Le Guin (to name a few). Many of the letters are amicable, sometimes they are irate, and sometimes they are sassy and humorous. Here, one of my favorite writers, Octavia E. Butler, writes to make an important and sErious correction:Postcard from Octavia E. Butler
Researchers will find evidence in these letters of a thriving community of writers, publishers, and editors all working to create relatively new and modern genres of fiction.International Connections
Perhaps of special interest to fans and scholars will be the international ties of the collection, especially to Eastern Europe, the U.S.S.R., China, and Japan. Below, Alexander Korzhenevski provides a report about a science-fiction conference in Sverdlovsk (U.S.S.R.). He writes that the 1989 convention “was the biggest (so far) SF convention in the Soviet Union.” Later in the report he alludes to publishing organizations in the U.S.S.R. by describing how two books arrived at the convention: “Both books were published through (not by, because cooperative organizations here still have no publishing rights) new publishing cooperative organizations (one of them “Text” is headed by Vitaly Babenko), and both of them were delivered to the convention by fans by train (no help from state book-trading organizations).” Korzhenevski’s file also includes promotional materials for his business, “The very first independent literary agency in Russia, operating since 1991.”Report on the Aelita-89 Science Fiction convention in the U.S.S.R., written by Alexander Korzhenevski. Check out those stamps! Stationery
This collection has the best stationery by far of any manuscript collection that I have processed. I wonder what researchers in the distant future will think about these creative designs? Here are 14 of my favorites:
Stay tuned (and stay wicked!) for more updates about the Locus Science Fiction Foundation Collection. You can view the collection guide for the manuscript collection online and request to see the papers soon in the reading room (open to the public). To search for books from the collection that are being individually cataloged, visit the library catalog and search “Locus Science Foundation Collection” as a keyword or author.
You can learn more about the history of Locus and read current articles at their website.
Post contributed by Paula Jeannet, Visual Materials Processing ArchivistThis post is part of “An Instant Out of Time: Photography at the Rubenstein Library” blog series
A recently acquired photograph album offers a study of the landscape, culture, and the realities of travel in a remote region in the steppes of Central Asia, through the camera of British Army officer Sir Percy Molesworth Sykes. Charged as acting Consul-General in Chinese Turkestan, now Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China, Sykes had to travel from England to the capital city of Kashgar. In an unusual turn of events for the time, he was accompanied on this arduous overland journey by his sister, Ella Constance Sykes, also a Fellow of the Geographical Society and a well-regarded writer on Iran.
In March 1915, when the two set off for their arduous nine-month journey, World War I was in full tilt, thus their northerly route through Norway. Meanwhile, in Central Asia, after decades of conflict which included the Crimean War, Russians, Turks, English, Chinese, and British Empire troops from India, were still grappling to extend their control over these strategically important regions. Lieutenant Colonel Sykes’ camera recorded the presence of these nationalities.
In researching this collection of photographs, I discovered that brother and sister also recorded their experiences in a co-authored travel memoir, Through deserts and oases of Central Asia (1920, available online); it includes many of the photographs found in the album. To find a written companion piece to a photograph album is a stroke of luck, as with its help I could confirm dates, locations, and a historical context for the photographs found in the album.
Ella Sykes wrote Part I of the memoir, which describes the journey in vivid detail, and her brother, Part II, which focuses on the region’s geography, history, and culture. In her narrative, Ella occasionally recounts taking photographs of various scenes, such as the image on page 92 of women at a female saint’s shrine. A note in the image index states that “The illustrations, with one exception, are from reproductions of photographs taken by the authors” (emphasis mine); clearly, some of the book’s illustrations are her work. The question arises, did she take any of the images found in the album?
Of the photographs in the album that also appear in the Sykes’ book, several are found in the section written by Ella, leading one to think perhaps she took them, including a different version of this group, found in the album:
However, the title of the photograph album, handwritten in beautiful calligraphic script, states: “Photographs taken by Lt. Col. Sir Percy Sykes to illustrate Chinese Turkestan, the Russian Pamirs and Osh, April-November, 1915.”
With this title in hand and my cataloging hat on, and without firm evidence of Ella’s hand in the album’s images, I officially record Sir Percy Sykes as the album’s sole creator.
Through researching the context for Percy Sykes’ photograph album (a copy of which is also held by the British Library), I learned a bit about the history of the region and of his role in the administration of British affairs. I was also serendipitously introduced to Ella Sykes. Even though in her fifties when she traveled, she clearly had great stamina as a horsewoman and adventurer, and was a keen observer of the people, landscapes, and animals she encountered. Sir Percy writes in the book’s preface: “To my sister belongs the honour of being the first Englishwoman to cross the dangerous passes leading to and from the Pamirs, and, with the exception of Mrs. Littledale, to visit Khotan.” (p. vi) Ella Sykes was a founding member of the Royal Central Asian Society and a member of the Royal Geographical Society as well. She died in 1939 in London, while her brother Percy died in 1945, also in London.
For more information about the photograph album, see the collection guide. The album is non-circulating but is available to view in the Rubenstein Library reading room. It joins other Rubenstein photography collections documenting the history of adjacent regions in the Middle East, Central Asia, Russia, India, and China.
Some biographical information was taken courtesy of: Denis Wright, “SYKES, Ella Constance,” Encyclopædia Iranica, online edition, 2008, viewed December 10, 2018, available at http://www.iranicaonline.org/articles/sykes-ella-constance
The post Percy and Ella Sykes: A Photographic Journey Through Chinese Turkestan appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Maggie Dickson, Metadata Architect, Digital Collections and Curation Services
As the metadata architect in the Digital Collections and Curation Services Department at Duke University Libraries, I have the opportunity to work on the design and development of many fabulous digital collections. This includes the Radio Haiti Archive, which has been one of the most interesting—and challenging—projects I’ve worked on throughout my 10+ years of working with digital collections.
Over the past few years, we’ve been standardizing our metadata practices across digital collections so that they will be more scalable and sustainable—we’ve learned the hard way that the more specialized a collection is, the more prone it is to breakages and difficulties over time. The Radio Haiti project needs are really specialized, and the metadata (description) is rich, granular, and multilingual. So, striking the right balance between standardization and specialization is definitely a challenge.
One of the foundational goals of the NEH grant we received for our work with Radio Haiti is to make sure that the collection is accessible to people in Haiti as well as the Haitian diaspora, and therefore we needed to provide description in three languages: English, Haitian Creole, and French. While we’d worked with metadata in multiple languages before, we’d never worked with trilingual content, and the technology we use to present and manage our digital collections doesn’t accommodate multilingual metadata in a sophisticated way. To get around this, rather than create lots of custom metadata fields just for this collection, we decided to use our standard fields, such as title, description, and subject, to store the multilingual content. The metadata displays in the item record and is keyword searchable and, in the case of subjects and formats, faceted. This isn’t the most elegant solution, but it works, and when the digital library community develops support for multilingual content, we will be ready!Example multilingual subject headings.
Beyond figuring out how to present the metadata to users of the archive, it has also been an ongoing challenge to figure out how to manage the workflow for the development of the metadata—not only is it complex, it is voluminous! Created iteratively by project archivist Laura Wagner and her team of intrepid translators, the metadata passes through several hands and undergoes quite a few transformations before it is ready to go live on the website. Therefore, it has been critically important that we continuously review and revise our process to make sure nothing gets lost or distorted along the way. So many spreadsheets!An example snapshot of one of our many spreadsheets.
Through much careful consideration and many meetings with project staff, I think we’ve achieved a good balance between meeting project needs and being responsible to the long-term health and sustainability of this and other digital collections. That being said, we still recognize the inherent limitations to providing broad accessibility to this important content—despite the inclusion of multilingual metadata in the digital collection, it is still embedded in a predominantly English language website for an academic research institution located in the United States. And as project archivist Laura Wagner stated in an earlier blog post, “Radio Haiti’s digital archive is not only for scholars writing about Haiti; it isn’t even principally for them. It is for everyone.”
We’re experimenting with a few options to try to address this limitation, including engaging in ‘digital repatriation’ by distributing flash drives loaded with content to cultural heritage organizations in Haiti, standing up pilot collections of the content to reach a broader audience using YouTube and the Internet Archive, and improving the performance of the digital collection in low-bandwidth environments.
Working on the Radio Haiti Archive has been a challenge both in technological ways as well as how we think about collections, collecting, and access. Providing broad, equitable access to our digital collections, through our use of metadata and otherwise, is an intense and critical challenge, but one which we are beginning to tackle with intentionality and enthusiasm.
The post Providing Access to Radio Haiti Through Multilingual Metadata appeared first on The Devil's Tale.
Discovering Haitian Culture One Sentence at a Time: A Translator’s Journey in the Radio Haiti Archive
Post contributed by Eline Roillet, Translator for the Radio Haiti ArchiveEline Roillet translating Radio Haiti broadcast descriptions from English to French.
“What do you know about Haiti?“ asked Laura during my interview in September 2017. I knew it was a Caribbean country where Creole was spoken; I knew it had suffered a devastating earthquake almost a decade ago; and I knew it struggled economically. And that was about all I knew.
“Well,” she said, “you’re going to learn a lot more”.
And thus began my journey with Radio Haiti. As a French Master’s student in literature, I am in charge of translating thousands of broadcast descriptions from English to French. I love translation. It requires not only the ability to understand the sentences in a text, but their very essence too, and in turn to channel this essence into another dialect. Spelling, conjugation and vocabulary are crucial, of course, but to be a good translator, one must also look beyond the words and explore the context.Description in three languages for the digitized radio drama about the Battle of Vertières.
The very first description I translated was about the Battle of Vertières which I promptly researched in order to make sense of who Jean Jacques Dessalines was and his significance for Haiti. To my astonishment, the battle was fought between the Haitian rebels and the French colonial army. In all my years in the French educational system, I was never taught about French colonialism. I never knew Haiti was the first successful slave revolution, nor that France asked for an independence debt, which greatly contributed to Haiti’s economic woes.Newly restored and digitized audio reels from the Radio Haiti Archive.
I felt like I was learning a whole new history, one much less European-centric. Over the course of the last 13 months, I got acquainted with Erzulie and the other Lwa; I admired paintings by the Mouvement Saint-Soleil; I was introduced to the liberation theology; and I learned about how the US devised strategies to control and influence the Western hemisphere. What an eye-opening experience!
This new knowledge has changed the way I think about Haitian history and spilled over in to my everyday life, sometimes in unintended ways. For example, I recently met a Dominican young woman at a bar and when she announced her nationality, I eagerly asked her what her take on antihaitianismo was, upon which she looked at me like I had three heads and declared “This is not the kind of thing I want to discuss at a club.”
Still, the Radio Haiti project has taught me more than I ever could have thought about history, geopolitics, and the cultural context of 1970-2000, and I can honestly say that I am learning more and more every day.
Mèsi anpil Laura and Radio Haiti staff for the experience!
Post contributed by Laurin Penland, Library Assistant for Technical Services
Update: Coming Out Day has been postponed due to rain and will be happening October 27th.A page in the scrapbook dedicated to nightlife in New Orleans.
In celebration of Coming Out Day on October 11th, I would like to introduce our blog readers to a special scrapbook. Recently, the Rubenstein Library acquired and digitized the Joe H. Hernandez scrapbook. We do not know many biographical details about Hernandez. My esteemed colleague Allie Poffinberger cataloged the scrapbook and discovered that Hernandez “was born in 1924 and worked in the San Antonio General Depot between 1951-1954.” Other facts: he was an Army veteran; he attended night clubs and dance halls; he dressed in feminine and masculine clothing (I am using male pronouns here, though I do not know what this person’s preference might have been); he was probably a member of the LGBTQ and Hispanic communities.Billy Berg’s flyer, 1948.
Hernandez’s scrapbook is both intimate and wide in its scope. It shows a life full of friendship, romance, glamour, and travel. Early on in the scrapbook there is a souvenir flyer from Billy Berg’s, a night club in Hollywood. The flyer is dated 1948 and signed by musician and showman Slim Gaillard. After a little sleuthing, I found out that the club was known for being racially integrated and for being the first club on the West Coast to host Dizzy Gillespie and Charlie Parker. Billy Holiday also performed there.A page in the scrapbook that features The Colony Bar in Kansas City.
Another souvenir in the scrapbook is a matchbook from The Colony Bar, an openly gay bar that existed in Kansas City, Missouri in the 1960s. It was the kind of place that threw Tea Dances and flashed the lights on and off when they were about to get busted. Oh, how I wish I knew more!
The ticket stubs, matchbooks, flyers, and signed photographs are enough to create a national map of LGBTQ life in the U.S. from the late 1940s to the 1960s. I wish that I had the time to create this map and to describe the nightlife in detail. I also want to know more about Joe H. Hernandez and his friends and family. So, if anyone’s out there, reading this, and you would like to do further research on this scrapbook, please do and please share your findings!
Also, I want to take a moment to appreciate all of my colleagues who acquired, described, preserved, and digitized this scrapbook. Thanks to you all, this scrapbook is now available for anyone in the world (who has internet access and/or can visit the reading room) to research.
And, Happy Coming Out Day! To learn more about the Rubenstein Library’s LGBTQ materials, please stop by and say hello at our table at the Bryan Center.A flyer from Club Babalu in Los Angeles. A page in the scrapbook dedicated to Los Angeles.
Post contributed by Tracy Jackson, Technical Services Archivist for the Duke University Archives and Head, Center Manuscript Processing Section.
Duke University Archives is very proud to announce that select films of football games made by Duke Athletics are now available for viewing on the web!
This is exciting news for us, and we hope you will be excited, too. The digitized films are available in two different ways: within the complete collection guide and directly from the Duke Digital Repository.
Not all of the films are available, unfortunately, as not all have been digitized yet. Only the football game films that have been requested by our users and digitized within the last ten years or so can now be viewed by anyone. The story of how these films became available is a bit complicated, and demonstrates why making digitized content of archival materials is never as easy as folks might think.
The football game films have been in the archives since the 1980s, with additions coming in occasionally. The older films are all actual films – 16mm films, to be more precise. Later films were made on video, including Betacam and DVCam. In total, there are about 2,500 films representing more than 80 years of football games at Duke.
Staff have made copies of some game films for people to view since the originals first came the Archives, and as time went on the format of these copies changed: we have use copies of films on VHS, Betacam, DVD, and digital files.
To keep an inventory of these films, Archives staff created an Access database in the mid-2000s, which includes both football and basketball films. This database included the date of the game, the opponent Duke played, and the outcome of the game, as well as how many films had been made of the game and what boxes they were in. The database was later made available online so people could search it and find games they were interested in seeing, and also included some information about use copies.A screenshot of the Sports Films Access database
Unfortunately, the database was difficult, and then impossible, to update. We received more films from Duke Athletics, and more use copies were made, but the database didn’t include these new items. Also, our methods of keeping track of individual films changed. Our current archival practice for handling sound and motion picture recordings is to give each item a unique number so we can track it, and track any copies made of it. The database was made before we assigned these unique IDs to the films, so staff created a spreadsheet with information from the database plus the unique ID assigned to each film.Screenshot of the Excel spreadsheet with information about the football game films
What’s more, we now manage all of the information about all of our collections in a separate, much larger database, ArchivesSpace. The sports film database could not talk to ArchivesSpace, and the spreadsheet version with the unique IDs wasn’t formatted to go into ArchivesSpace, either.
By 2016, we had well over a hundred boxes holding a couple thousand films of football games (and a similar situation with basketball films), and we had quite a lot of description about the games divided across several places, plus use copies of films and a few dozen digital files of games that people had requested, none of which were easily accessible to the public.
We know people want to see these films. We want people to see these films! So we set to work to figure out how to get a full list of all the games we had, in the same place and format where we keep all the information about our collections; how to let people know which ones have been digitized already; and also let people actually watch the ones that have been digitized.
First I had to get all the metadata about the films together into one place, formatted consistently, with the unique IDs we use to track them included. This involved lots and lots of spreadsheets. I used the original Access database, two different Excel spreadsheets that had been created to assign unique IDs and format data, and OpenRefine. I spent a lot of time cleaning up dates, moving things around, and just so much copying and pasting. I also had to figure out how to organize the films in a way that made sense both to human beings looking at the lists and the way ArchivesSpace stores and displays description. Finally, after months of wrangling spreadsheets, I got the description for football films from the 1930s through 1993 organized by opponent, in chronological order, with any other description we had (final score, what part of the game an individual film covered), and into ArchivesSpace. We created a collection guide that was available online, showing all this information, hooray!Screenshot of the football films entered in ArchivesSpace
After that, there was still a lot of work to do to get the digitized films available for streaming online. I worked closely with Craig Breaden, the Audiovisual Archivist, to figure out what had been digitized and where those files were. Craig and I also worked extensively with Molly Bragg and Moira Downey in the Digital Production Center to get the digitized films into the Duke Digital Repository, the home of our digital collections. Moira did a ton of work and was very patient with me while we worked out how to do this, since it involved once again making sure the metadata we had was formatted in a way that worked with the DDR systems, that we knew what and where the files were, and many other steps.
Once Moira did the bulk of the work in getting the films into the DDR, there were still a few steps I and my colleague Noah Huffman needed to do to make sure the films would be visible within the collection guide. We were able to make sure metadata from the DDR went into ArchivesSpace, then once Molly’s team published the digital collection, reposted the collection guide. And voila!Screenshot of Football Game Film Collection guide showing streaming 1984 Duke vs. UNC game film
Getting digitized archival material available for almost seamless viewing by the public takes a lot of preparation and work behind the scenes. The technologies we use to make copies of recordings, the methods we use to keep track of our materials, and the way we store and display materials online all change rapidly and frequently, so any endeavor like this, even one that seems simple, takes multiple people, multiple systems, and a surprising amount of time. So far, there are 38 films from the Football Game Films Collection available online, but there is still a lot of work to be done with this collection: there are more films to add to the collection guide, and other copies made of films that we hope to make available.
The staff of University Archives is very excited to make the digitized football films available, and we’re glad all our work went in to something we think a lot of people will enjoy. I’m currently working on repeating this process with the Basketball Films, so stay tuned!
The post Why Watch One Duke Football Game Each Weekend When You Can Watch a Bunch? appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Laura Wagner, Ph.D., Radio Haiti Project Archivist
In a 13 July 1998 editorial, Jean Dominique of Radio Haïti-Inter reflected on the geopolitical implications of World Cup soccer, focusing in particular on Haitian love for the Brazilian national team. This passion, and the political ramifications of soccer, continue to this day. Just last week, the Haitian government raised gas prices during the Brazil-Belgium World Cup match, in very wrongheaded hopes that people would be too distracted to notice.
Transcript of original editorial, translated from French:
“La France Métisse”: this is the headline splashed across the front page of an Italian newspaper. “Long live King Zidane,” says the one in Algiers – Zidane is of Algerian descent. The victory of the French team yesterday presents certain social dilemmas: Jean-Marie Le Pen’s blood must have boiled to see the Stade de France streaming with black people and beurs (beurs are French people of North African descent). Soccer is no mere sport ; it is something else as well, and the World Cup has geopolitical implications. But in Port-au-Prince, one has to wonder about the phenomenon of Haitians willing to shed their blood for Brazil or Argentina. At first glance, this appears quite strange. In the aftermath of the World Cup, would it not be thrilling and fun to examine how things unfolded at home and elsewhere, beyond technical and professional terms and 4-2-4 formations, penalties, red cards, or semi-finalists?Brazillian, Haitian, and Argentine flags. Photograph by Laura Wagner, 2011.
If the vast majority of Haitians are as head-over-heels in love with Ronaldo as are the residents of the favelas of Rio de Janeiro, we should seek the cause of this phenomenon. Is it a sense of Latin-American belonging? Is it a racial reflex? — for Brazil, or at least Brazilian soccer, has been strongly permeated with African diasporic origins. Let’s not forget King Pelé or the brown-skinned Ronaldo himself. But then why would we have in our midst so many fans of Argentina, which has nothing to do with Blackness? Our fervor for and aggressive attachment to foreign soccer teams stem from other factors: outsized love for the game, of course, and in the momentary absence of a national team, the people of our land want to take part in a collective passion. We must love together. And, alas, we must also hate together.
Let us recall Carnival ‘98, let us recall those Sundays of sport and culture organized so skillfully by Dady Lescouflair. Throughout all the neighborhoods of Port-au-Prince, we came together to appreciate wholesomeness, sport — all sports! — and painting. And so it must be that for us, soccer draws upon collective urges that have as much to do with politics as they do with religion. Let us add immediately that in Haiti, during this month of the World Cup, the political fervor for Brazil and Argentina would seem at first glance to have nothing to do with imminent political choices; some of the candidates have even argued that soccer represents a new opium to distract the masses from pressing economic concerns… But bear with me.
A less simplistic explanation for this phenomenon should allow us to pose other questions, for Haiti’s passion for soccer retraces the very lines that define and connect our world. We should not dismiss the political ramifications: the popularity rating of Chirac and Jospin and France demonstrates that a national team’s victory can be taken advantage of by politicians. But if we zoom out a little more on this World Cup, we discover first off, as did the journalists of Manière de Voir in a special edition of Le Monde Diplomatique that just happened to be devoted to this very World Cup ‘98, that there exists such a thing as a geopolitics of soccer in our world today. It is as global a phenomenon as the economy, but it differs from the globalization of the economy in a crucial way. Whereas the world economy is dominated by the United States, with Wall Street reigning supreme over the stock markets while Hollywood dictates global culture, in the world of soccer, Brazil is the superpower and the United States plays no role at all. One can see perhaps a parallel with today’s geopolitical dynamics, with the main difference being that a global superpower in soccer arouses universal goodwill and the admiration of all, which is not the case for the United States.
The latter has had some curious reactions to the World Cup. Earlier today, I recalled yesterday morning’s mise-au-point in the New York Times. I recently noted the francophobia on display in weekly and daily newspapers during the preliminary matches at the Stade de France. Subsequently, the special envoys changed course, bouncing back by highlighting France’s successful organization of the World Cup. But this only further revealed the feelings of exclusion the Yankees feel in the face of the globalization of soccer zeal. Barely 12% of viewers from New York to Los Angeles watched the games, while some thirty-eight billion people, all told, sat before their television screens around the world. A bit of humor emerges, however, from this American sense of social isolation and exclusion — these Americans who, as everyone knows, prefer baseball and American football to soccer — they call it soccer, by the way, not football. Michael Elliott, the resident francophobe at Newsweek, losing his luster, evokes the hope — wait for it — that his compatriots might start playing soccer in the future, and he adds, with a touch of humor, that it is high time for the American barbarians to begin to civilize. Let us recall with some nostalgia that even Shakespeare was anti-soccer and that in King Lear, one finds the king himself addressing a peasant — which is to say, a man of the people — as a “base football-player.” Well, well!
So, reading that declaration by Michael Elliott, with the barbarians on one side and the civilized on the other, I remembered a joke from a Marine colonel, who said of our country, quote: “How can you expect a people to evolve after nineteen years of occupation, if they have never even learned to play baseball?” A people that cannot learn to play baseball is not a civilized people, according to that Marine colonel. This World Cup has indeed avenged our footballing people…
This perhaps is taking us away from clashes between Haitian fans of Brazil and of Argentina. But have we truly departed from the questions that these strange passions present to us? A mystery remains, certainly, but the vapors of this opium will dissipate quickly, and the realities of everyday life will quickly resume. It will remain once again a diffuse state of mind. The masses of our homeland, like those elsewhere, are able to come together around a collective passion, to transform it into a sort of mobilization. And in the lingering indifference to the electoral crisis of 6 April 1997, is there not an indication of a collective awakening soon to come? It remains to be seen what the motivations of this coming awakening might be…A taptap (elaborately-painted bus) in Port-au-Prince, decorated with images of Argentine soccer star Lionel Messi and other soccer images. Photograph by Laura Wagner, 2011.
Finally, a small suggestion to one and all concerning the political crisis: why should there not be a decision — at the state level obviously, parliamentary of course — to offer Ronaldo Haitian citizenship, bring him to Port-au-Prince, and then appoint him Prime Minister? But of course, there is the matter of his grandmother’s papers…
Special thanks to Dr. Grégory Pierrot for transcription of the original French text. He recently reflected on race, colonial legacies, and what the 2018 French national team represents to French people of African descent over at Africa is a Country. Thanks also to Eline Roillet for help with this translation.
 Jean-Marie Le Pen was a far-right French politician who espoused explicitly racist beliefs.
 Evans “Dady” Lescouflair was Haiti’s Minister of Sports and Youth in the late 1990s.
 Lionel Jospin of the Parti Socialiste was the Prime Minister of France under right-wing President Jacques Chirac from 1997-2002.
 Ericq Pierre was appointed Prime Minister by President René Préval, only to have his nomination rejected by an obstructionist parliament because he could not prove his Haitian citizenship by producing his grandparents’ birth certificates.
The post Jean Dominique on Collective Passion and Geopolitics in Haiti during the 1998 World Cup appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Laurin Penland, Library Assistant for Rubenstein Technical Services
There is just too much to write about in the Lois Wright Richardson Davis family papers, a collection that tells the tale of a mother and her seven children divided by the American Civil War. For a relatively small collection (0.75 linear feet), the letters reveal many triumphs, trials, and heartbreaks, as well as many aspects of the historical and social contexts of their time. Two of Lois’s sons (and a stepson) fought for the Union, while two of her sons-in-law fought for the Confederacy. This split in the family came about just before the war, when two of Lois’s daughters (Ellen and Eunice) and their husbands decided to move from Massachusetts to Mobile, Alabama, where they hoped to find better employment prospects. Soon after they arrived, the war broke out and the sons and sons-in-law volunteered for opposing sides. Remarkably, the family members were not hostile toward one another in their letters, and often inquired after the health and safety of one another. Sometimes they even joked about their tragic situation. In one letter, daughter Eunice wrote from Mobile to her brother up North asking, “Are you coming down here to fight us?”Letter from Eunice in Mobile, Alabama to her mother, March 3rd, 1861. She wrote that if war breaks out, “no one can tell or even think when or where or how it will end. There will be such suffering….” Eunice eventually lost her husband and a brother to the war.
The bulk of the letters shared between the family members describe their experiences during the “fatal conflict” and offer valuable first-hand narratives about important battles and skirmishes. For instance, in a letter from 1863, Charles Henry, who was Lois’s eldest son and who was a soldier in the Union Army, wrote home about a harrowing battle at Sabine Pass.1st page of a letter about Sabine Pass from Charles Henry in Louisiana to his mother in Massachusetts, September, 13th, 1863. He described waking in the morning on a ship to see a “Rebel Battery mounting about seven or eight large guns.” Charles Henry’s steamer ran aground on a sand bar, and they had to escape on a riverboat that “would hardly hold together.” The Union lost two gunboats and suffered two hundred casualties in the battle, whereas the Confederacy was virtually unscathed.
However, it would be remiss to categorize these letters as simply being about the Civil War. The family members were excellent writers, and their descriptions offer insights across many categories of human experience. For instance, the historian Martha Hodes, who wrote her dissertation on interracial romantic relationships, was drawn to the Eunice’s story. During the war, Eunice’s first husband died of cholera in the Confederate Army. She struggled for many years with poverty and illness, but she remarried to a successful Afro-Caribbean sea merchant, William Smiley Connolly. They married in Massachusetts in 1869, and she moved with him and her two children to Grand Cayman. The letters document their loving relationship and their life on the island. Unfortunately, the letters also reveal that Eunice, William, and their children were killed in a hurricane.Possible photo of Eunice. Letter from William Smiley Connolly. He writes from Grand Cayman to his mother-in-law in Massachusetts. He says that Eunice “is dear to me as my own life.” Two pages from the old card catalog that mention William Smiley Connolly.
So, why am I writing about these letters now? I was searching through the old card catalog (now digitized into PDFs) at the Rubenstein for collections that may include materials about people of color. Sometimes in older collections, people of color were not included in the description, or the description that was included is outdated (and sometimes offensive). In my search, I stumbled upon the catalog record of the Lois Wright Richardson Davis papers, which mentioned William Smiley Connolly, the “black sea caption and shipowner.” Upon further inspection, it became clear that some of the description could be updated and that the letters were in over-stuffed folders, so I set out to reprocess the papers. Because one of the goals of reprocessing was to highlight certain voices that had been previously under-described, I created a collection guide with descriptions of each folder’s contents, making it easier for researchers to search for William Connelly’s letters and to find descriptions of African Americans. The collection provides valuable and often disheartening historical evidence of racism and slavery from the letter writers’ perspectives, as well as evidence of African-American contributions to the Union. I also made it more apparent that this collection not only emphasizes soldiers but also provides rich information about the lives of working-class women in the 19th century. As the years go by in the letters, the female correspondents covered many topics including illnesses, religious beliefs, child-rearing, single-motherhood, and employment. There are many surprises in the collection, many of which I tried to document in the collection guide, including one letter in particular that skims the surface of the complexity of gender.April, 28th 1884. Charles Henry wrote a letter of recommendation for Alphoso Oakes, who was “very feminine in his ways.”
It is a letter written by Charles Henry after the war. He wrote many letters in support of veterans who were seeking pensions. One of these letters described a possibly gender-fluid, transgender, and/or gender-nonconforming soldier nicknamed “Lucy.” The letter piqued my interest because I am often looking for past evidence of LGBTQ folks in archival collections and am intrigued by situations when ordinary ways of describing sex and gender breakdown. As Charles Henry described “Lucy,” he slipped in and out of the language of the gender binary. It is difficult to tell if Charles Henry was making fun of “Lucy” in a derogatory way—for as I went through the collection, it became apparent that Charles Henry sometimes had a biting sense of humor—or if he was merely recalling a beloved fellow soldier who was “young, slim, smooth faced, and very feminine in his ways” (Charles Henry underlined certain words for emphasis). For the purposes of the letter, Charles Henry described “Lucy’s” rheumatism caused by the war and finished by saying, “I presume nearly every man in Co. A. 26th Regt. Mass. Vet. Vols would remember ‘Lucy’ and ‘her’ sickness for he was a great favorite in the company and previous to his capture was an excellent soldier and after his return he was so mild in his manner and amiable in his disposition that his sickness excited the sympathy of all.”2nd page of Charles Henry’s letter about Alphonso Oakes.
I could go on and on about these letters but am told that blog posts are to be somewhat brief. Plus, I want to save many of the invaluable epistolary moments of the collection for others to discover on their own. I hope that researchers, instructors, and students will continue to visit this collection and that they will be as captivated as I was by the lives that it reveals. You can learn more about the Lois Wright Richardson Davis family papers by visiting the collection guide and by visiting the Rubenstein’s reading room (open to the public). I also highly recommend Martha Hodes’s book about Eunice and William, The Sea Captain’s Wife: A True Story of Love, Race, and War in the Ninteenth Century.
The post Civil War Letters Grapple with Gender, Interracial Marriage, and Working-Class Life appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Emma Evans, Marshall T. Meyer Intern at the Human Rights ArchiveShestack was a member of the Lawyers’ Committee for Civil Rights Under Law, a civil rights organization founded at the request of President John F. Kennedy.
Hello! My name is Emma Evans, and I am a first-year Masters of Library Science student at UNC Chapel Hill. This year I have had the privilege to serve as the 2017-2018 Marshall T. Meyer Intern in the Human Rights Archive at the Rubenstein Rare Book and Manuscript Library. As an intern, I have had the opportunity to experience many aspects of archival work, including the arrangement and description of collections, collectively known as archival processing. Processing a collection is like putting together a puzzle — it can be a complex, interesting, and occasionally daunting task. When all the pieces are put into place, however, the process is ultimately very rewarding. This was my experience as I processed the Jerome J. Shestack papers. The numerous hours that I spent with his files rewarded me not only with archival processing experience, but with a newfound understanding of the need to preserve and convey human rights narratives through the archive.
Jerome J. Shestack was a prominent Philadelphia-based lawyer known for his extensive work and leadership as a human rights advocate. His work aimed to bring justice and equality to marginalized groups both in the US and around the world. He is perhaps most well-known for his position on the 1987 judicial committee that voted against US Supreme Court nominee Robert Bork, his fight against the mistreatment of political dissidents like Andrei Sakharov, and his leadership as 1997-1998 President of the American Bar Association. These significant moments in his career are well-documented throughout his papers in the form of correspondence, reports, and subject files, and other documents. However, Shestack’s work in law and human rights did not begin and end with these events. His papers also document his lifelong dedication to these efforts as a leading member in 13+ law and human rights advocacy organizations, a leading member of numerous professional committees, a frequent author and speaker, and a well-respected colleague. As Shestack spent the majority of his life working towards justice and equality for all people, the papers span over 60 years (1944-2011, bulk 1965-2000), and are now housed across 85 archival boxes. The collection is divided into six series: American Bar Association, Organizations, Correspondence, Subject Files, Writings and Speeches, and Print Materials, with the majority of files pertaining to Shestack’s professional life.
While arranging and describing the collection, I was constantly in awe of Shestack’s commitment to “taking action” for the cause. His papers make it evident that he never stopped working for the things he believed in. He was constantly speaking at law and advocacy events, attending conferences, writing reports, and providing commentary on public policy. He often held leadership roles in multiple organizations at once, namely the American Bar Association, the International League for Human Rights, and the Lawyers’ Committee for Human Rights. These simultaneous appointments made it easy for him to combine his passions of law and human rights to form organizational alliances and work toward common goals. On the other hand, these simultaneous appointments could make archival arrangement challenging, as a document would often describe the work of multiple organizations, making it unclear where it would best fit in the collection. Even so, this challenge further demonstrates Shestack’s steadfast dedication to doing whatever he could to advance universal human rights.
This dedication did not go unnoticed. Shestack was frequently praised for his actions by lawyers, human rights advocates, and politicians alike. His widespread recognition in his professional life gave him the platform to correspond and interact with many influential leaders, including but not limited to George Bush, René Cassin, and Martin Luther King, Jr. Correspondence between Shestack and these leaders are included in the collection, and these documents effectively demonstrate Shestack’s work and recognition in action. Furthermore, in some cases, this recognition would lead to further opportunities for leadership. In 1963, he became a member of the first Board of Trustees of the Lawyers’ Committee for Civil Rights Under Law, an organization formed at the request of President Kennedy. In 1979, President Jimmy Carter appointed Shestack as the US Ambassador to the UN Commission on Human Rights. His work in both of these appointments is represented within the collection through reports, correspondence, and certificates.
Overall, my experience processing this collection was both challenging and fulfilling. The significance of Shestack’s work in law and human rights advocacy revealed itself throughout the course of the project, and I enjoyed discovering his narrative, an important addition to the Human Rights Archive.
Take a look at the new collection guide for the Jerome Shestack papers online, or visit the Rubenstein Library’s reading room (open to the public) to view the materials.
The post Newly Available: the Papers of Human Rights Advocate Jerome Shestack appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Laura Wagner, P.h.D., Radio Haiti Archivist
This blog post is in French and Haitian Creole as well as English. Scroll down for other languages.
Cet article de blog est écrit en français et créole haïtien en plus de l’anglais. Défilez l’écran vers le bas pour les autres langues.
Blog sa a ekri an franse ak kreyòl anplis ke angle. Desann paj la pou jwenn lòt lang yo.
Student assistants Krystelle Rocourt and Tanya Thomas with Laura Wagner.
Assistantes-étudiantes Krystelle Rocourt et Tanya Thomas avec Laura Wagner.
Asistan-etidyan Krystelle Rocourt ak Tanya Thomas ansanm avèk Laura Wagner.
The David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library is thrilled to announce the successful completion of the first major stage of Radio Haiti: Voices of Change, made possible through the generous support of the National Endowment for the Humanities.
Between July 2015 and spring 2018, project archivist Laura Wagner, audiovisual archivist Craig Breaden, and a committed team of student assistants have:
- completed preliminary description of the entire Radio Haiti audio collection, including nearly 4,000 open reel and cassette audio tapes
- managed the cleaning and high-resolution digital preservation of the tapes at Cutting Corporation in Maryland, and secured a CLIR Recordings at Risk grant to digitize — at Northeast Document Conservation Center — recordings that had suffered acute deterioration
- created additional detailed, trilingual metadata (in Haitian Creole, French, and English) for more than half of the Radio Haiti audio, now available on the Duke Digital Repository
- completed description of the Radio Haiti papers, now available online
Our student assistants and volunteers, past and present, both undergraduate and graduate, have been an invaluable part of this team. They have listened to and described Radio Haiti audio; blogged about the archive; used the materials in the archive in their own research; and brought expertise, excitement, and enthusiasm to this very rewarding but intense project. Mèsi anpil to Tanya Thomas, Krystelle Rocourt, Réyina Sénatus, Catherine Farmer, Eline Roillet, Sandie Blaise, Jennifer Garçon, and Marina Magloire for everything you have done and continue to do.
In addition to our in-house work on the archive, Laura has also conducted two outreach trips to Haiti to raise awareness of the project and to distribute flash drives to cultural institutions, libraries, community radio stations, and grassroots groups.
But the project isn’t over yet! We are currently seeking additional funding to continue in-depth detailed description of the audio.
Onward!Laura showing agronomy students from the Grand’Anse department how to use the Radio Haiti archive (Cap-Rouge, June 2017).
Laura explique comment utiliser les archives de Radio Haïti à des étudiants en agronomie du département de la Grand’Anse (Cap-Rouge, juin 2017).
Laura montre kèk edityan nan agwonomi ki soti nan Grandans koman sèvi avèk achiv Radyo Ayiti yo (Kap Wouj, jen 2017).
La bibliothèque David M. Rubenstein Livres Rares & Manuscrits est fière d’annoncer le succès de la première étape du projet Radio Haiti: Voices of Change, rendu possible grâce au généreux soutien de la National Endowment for the Humanities (NEH). Entre juillet 2015 et mars 2018, Laura Wagner, chef de projet et Craig Breaden, archiviste audiovisuel, appuyés par une équipe d’étudiants passionnés, ont :
- rédigé une description préliminaire de l’intégralité des archives audio de Radio Haïti, dont près de 4000 enregistrements sur bobines et cassettes
- géré le nettoyage, la préservation et la numérisation en HD des cassettes via l’entreprise Cutting Corporation (Maryland) et digitalisé les enregistrements les plus fragiles au Northeast Document Conservation Center grâce à la bourse CLIR Recordings at Risk
- créé des métadonnées trilingues (créole haïtien, français et anglais) détaillant plus de la moitié de la collection, maintenant disponibles sur Duke Digital Repository
- classifié l’ensemble des archives papier de Radio Haïti, maintenant disponibles en ligne
Les partisans de Radio Haïti accueillent Jean Dominique et Michèle Montas à l’aéroport de Port-au-Prince lorsqu’ils sont revenus en Haïti après l’exil, mars 1986.
Fanatik Radyo Ayiti vin akeyi Jean Dominique ak Michèle Montas nan ayewopò Pòtoprens aprè yo tounen lakay yo nan mwa mas 1986.
Nos étudiants et nos volontaires, passés et présents, en licence, master et doctorat ont joué un rôle inestimable au sein de l’équipe. Ils ont écouté et décrit des centaines d’émissions de Radio Haïti, rédigé des articles de blog au sujet de la collection, utilisé les documents pour leurs propres recherches et amené leur expertise, leur enthousiasme et leur motivation à ce projet intense et très gratifiant. Mèsi anpil à Tanya Thomas, Krystelle Rocourt, Réyina Sénatus, Catherine Farmer, Eline Roillet, Sandie Blaise, Jennifer Garçon et Marina Magloire pour vos précieuses contributions.
En plus du travail en interne sur la collection, Laura s’est également rendue en Haïti par deux fois afin de promouvoir le projet et de distribuer des clefs USB contenant les archives à diverses institutions culturelles, bibliothèques, stations radio locales et associations.
Mais le projet n’est pas encore terminé! Nous sommes actuellement à la recherche de financement supplémentaire pour poursuivre la description détaillée en profondeur des documents sonores.
En avant!Craig Breaden fits the original Radio Haiti soundboard with protective padding.
Craig Breaden protège la table de mixage originale de Radio Haïti à l’aide de rembourrage.
Craig Breaden pwoteje pano miksaj orijinal Radyo Ayiti a pou l ka dòmi dous.
David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library (Bibliyotèk David. M. Rubenstein pou Liv ak Maniskri ki Ra) gen anpil kè kontan anonse ke premye etap pwojè Radio Haiti: Voices of Change (Radyo Ayiti: Vwa Chanjman) a abouti. Pwojè sa a te posib gras a finansman jenere National Endowment for the Humanities (NEH) la.
Soti nan mwa jiyè 2015 rive nan prentan 2018, achivis prensipal la Laura Wagner, achivis odyovizyèl la Craig Breaden, ak yon ekip etidyan trè angaje gentan reyalize objektif swivan yo:Radio Haiti reel, before and after cleaning and preservation.
Une bande magnétique de Radio Haïti, avant et après le néttoyage et la conservation.
Bann mayetik Radyo Ayiti avan ak aprè li fin netwaye epi konsève.
- Yo fin fè yon premye deskripsyon sou tout dokiman sonò Radyo Ayiti yo, ki gen ladan yo prèske 4.000 bann mayetik ak kasèt
- Yo jere netwayaj ak konsèvasyon dijital tout tep yo, ki te fèt nan Maryland avèk konpayi Cutting Corporation, epi yo jwenn yon sibvansyon CLIR “Recordings at Risk” pou dijitalize tep ki pi frajil epi pi domaje yo nan Northeast Document Conservation Center
- Kreye deskripsyon ki pi detaye epi ki trilèng (an kreyòl, franse, ak angle) pou plis pase 50% dokiman sonò Radyo Ayiti yo, ki disponib kounye a sou Duke Digital Repository la
- Deskripsyon tout achiv papye Radyo Ayiti yo, disponib kounye a sou entènèt
Etidyan ki travay sou pwojè sila a, kit yo asistan peye kit yo benevòl, kit yo etidyan nan lisans, metriz, oswa nan doktora, bay pwojè a yon gwo kout men. Yo tande epi dekri odyo Radyo Ayiti a, ekri blog sou achiv yo, sèvi avèk materyèl yo nan pwòp rechèch pa yo, epi yo pote anpil ekspètiz, eksitans, ak antouzyas pou pwojè sa a, ki se yon pwojè ki vo lapenn men ki difisil, tou. Mèsi anpil Tanya Thomas, Krystelle Rocourt, Réyina Sénatus, Catherine Farmer, Eline Roillet, Sandie Blaise, Jennifer Garçon ak Marina Magloire pou tout sa nou fè pou sovgade eritaj Radyo Ayiti-Entè, ak tout sa n ap kontinye fè.
Anplis ke travay n ap fè lakay nou nan Karolin di Nò, Laura gentan fè de vwayaj ann Ayiti pou sansibilize moun sou pwojè a epi pou distribye djònp bay enstitisyon kiltirèl, bibliyotèk, radyo kominotè, ak òganizasyon de baz.
Men pwojè a poko fini! Aktiyèlman n ap chèche lòt finansman siplemantè pou nou ka kontinye fè deskripsyon detaye dokiman sonò yo, an pwofondè.
Ann ale!Laura with Gotson Pierre of AlterPresse, Haiti’s alternative media outlet (Port-au-Prince, February 2018).
Laura avec Gotson Pierre d’AlterPresse, média haïtien indépendant (Port-au-Prince, février 2018).
Laura avèk Gotson Pierre, responsab AlterPresse, medya endepandan ann Ayiti (Pòtoprens, fevriye 2018).
The post Viv Radyo Ayiti! Vive Radio Haïti! Radio Haiti Lives! appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by David Romine, Rubenstein Library Technical Services intern and P.h.D . Candidate, Duke University Department of HistoryFlorence Tate working as a journalist at the Dayton Daily News
The story of how Florence Tate, a journalist from Dayton, Ohio, and a fixture in the city’s civil rights struggle, became active in African independence movements unfolds in her archive, recently processed and available for researchers at the Rubenstein Library at Duke.
Born in 1931, Florence Tate grew up in during an era when African Americans had already begun to see links between budding African liberation movements and domestic civil rights struggles. Honing her skills in mass communication and expanding her connections with Black reporters and government officials as the first Black female reporter for the Dayton Daily News, Tate also hosted young African exchange students in her home. Along with her husband Charles Tate, she was active in the Dayton chapter of the Congress of Racial Equality (CORE), founded several local civil rights organizations including the women’s group Umoja, and was a tireless member of Friends of the Student Non-violent Coordinating Committee (SNCC). When the Coordinating Committee for the 1972 African Liberation Day invited her to participate as the national communications coordinator, she was able to put her skills to use on a national scale. While there had been other days that celebrated African liberation movements in the 1950s and 1960s, the 1972 African Liberation Day, held on Saturday, May 27, proved to be the largest in history and marked a sea change in African American activism.
Marches were scheduled for numerous American cities, including, Chicago and Pittsburgh, but the largest protest was to be held in Washington, DC. On the morning of the march, nearly 10,000 African Americans, some traveling from as far away as Houston, assembled in the Washington neighborhood of Columbia Heights where they set off on a long, snaking route to the National Mall. The marchers walked down Embassy Row and through Rock Creek Park, surprising many white citizens of the District as they loudly chanted, “We are an African People!” Among those leading the march was Queen Mother Audley Moore, a dedicated Black nationalist who had advocated for African independence movements since her days as a member of Marcus Garvey’s United Negro Improvement Association. At the end of the route, marchers listened to speeches at the Mall given by Imamu Amiri Baraka, Rep. Charles Diggs, and others who implored them to think of the “Black community” as greater than that of any one nation.A pennant commemorating Florence Tate’s attendance at the 1963 March on Washington.
While much of Tate’s work on the march was behind the scenes, organizing and handling administrative details, and crafting press releases and other public statements, her role was nevertheless central to the national event. Two years later, during the Sixth Pan-African Congress (6PAC) held in Dar-es-Salaam, Tanzania, Tate traveled to Africa for the first time. Not only was she there in the capacity as a reporter, but she was also visiting her daughter, Geri, who was living in Tanzania at the time. It was at 6PAC that she came to meet several Angolan revolutionaries and, upon returning to the United States, began to devote more and more of her time to their cause. She founded several organizations to get the message of the Angolan liberation movement out to Americans and publicly advocated for those fighting the Portuguese government in African American political circles. These activities were not without controversy. Florence Tate threw her support behind the Union for the Total Independence of Angola (UNITA) at a time when many of her closest fellow activists, and her own daughter, supported the Popular Movement of the Liberation of Angola (MPLA), the group that went on to govern independent Angola.
As her archive reveals, Tate’s skillful use of official documents and opinion pieces increased American awareness of the conditions of the Angolan independence fighters. However, two of the groups she organized in Washington went further than op-eds and reportage. One of the first organizations she founded, Friends of Angola, organized a call for trained doctors, nurses, and other medical specialties to apply to be doctors in Angola. Another group, the African Services Bureau, publicized the plight of the Angolan groups fighting Portuguese rule. Having relocated to Washington, DC, she hosted dissident Angolan independence fighters on their visits to the United States, introducing them to diplomatic officials, writing press releases, and publishing op-eds in various American newspapers that were critical of the remaining colonial governments in Africa. Even as she served as the Press Secretary for Marion Barry’s first Mayoral Administration and later for Jesse Jackson’s 1984 presidential run, Tate remained focused on Angola throughout the 1980s.
While driven by the idea that the Black community extended beyond national boundaries, Tate’s archive reveals the ways in which she was also influenced by the personal connections and her on-the-ground experiences in Africa. Correspondence in her archive reflects the development of long-standing personal friendships and constant communication with Angolan revolutionaries and dissidents throughout the subsequent years of the Angolan Civil War, which did not end until the early 1990s. While other activists’ archives have documented the relationship between African Americans and the West African nations of Ghana, Nigeria, and Guinea, Tate’s archive is one of the first to offer insight into the freedom struggles in former Portuguese colonies, and bring to life in less-explored ways the links between the US Southern Freedom Movement and freedom movements in Southern Africa.
Post contributed by Heather McGowan, Public Services Intern for the Sallie Bingham Center for Women’s History & Culture
Eleanor Butler was the youngest daughter of the Earl of Ormonde of Kilkenny Castle in Ireland. Her siblings wed and secured their family’s future, but in 1778 39-year-old Eleanor had no plans to marry. Her brother threatened a nunnery and life in a convent for Eleanor.
Twelve miles away, 23-year-old orphaned Sarah Ponsonby, was facing the unwanted sexual advances of her cousin and guardian Sir William Fownes. As Lady Betty Fownes became ill, Sir William was waiting for the day he could call Sarah his new Lady Fownes.
Both women were trapped in unbearable situations. The Ladies met in 1768, Eleanor was appointed Sarah’s tutor and the two formed a deep friendship. They decided to run away to England together and missed the ferry, forcing the two women to hide in a barn. They were caught and taken home. When Sarah became ill, Eleanor ran away to Sarah’s home at Woodstock and hid in Sarah’s bedroom, where Sarah’s maid Mary Carryll smuggled food in to the room. Eleanor was found again, but her family refused to take her back. After a few days, Sarah’s family let them go. The Butlers agreed to provide Eleanor with an annual income of £200, and Sarah’s beloved cousin, Mrs. Sarah Tighe, agreed to a yearly supplement of £80.
In 1778, the Ladies, along with their maid Mary, eloped to the rural vale of Llangollen in Wales and settled down for a life of “delightful retirement.” The Ladies redesigned their cottage in the Gothic style, and spent 50 years studying literature, learning languages, and piecing together a collection of woodcarvings and other works of art. The letters that make up the majority of the Ladies of Llangollen collection in Rubenstein Library are written from Sarah to her cousin, Mrs. Sarah Tighe, who hesitantly accepted the Ladies’ lifestyle.Letter from Sarah Ponsonby to Sarah Tighe, September 17, 1785 from the Ladies of Llangollen collection
The two Sarahs wrote to each other for the remainder of Ponsonby’s life about their lives in Ireland and Llangollen. Tighe kept Ponsonby abreast of political happenings (revolutions and counter-revolutions in Ireland between the 1770s and 1820), as well as social and family matters at home, while Ponsonby told Tighe of her idyllic life iwth Eleanor reading, gardening, and enjoying the culture in Llangollen.
Despite their hopes to live a life of quiet retreat, their elopement catapulted the Ladies into the nineteenth century press. The highest echelons of cultural and social elites found their way to the door of the Ladies home, Plas Newydd. They entertained up to 20 visitors a day; William Wordsworth, Lord Byron, the Duke of Wellington, Sir Walter Scott and even Queen Charlotte all came to talk and spend time with the Ladies of Llangollen. Questions about the nature of the Ladies ‘romantic friendship,’ circulated around this extraordinary pair both during and well after their lifetimes. Eleanor was described as masculine, while Sarah was seen as more feminine, but once in Llangollen, both cropped their hair and wore dark riding habits. The Ladies shared a home and a life of devotion in their retreat at Llangollen. Eleanor Butler died on June 2, 1829 and three years later Sarah Ponsonby died in December of 1832. Upon Sarah’s death, Plas Newydd was publicly sold.
In addition to the letters in the collection, the Ladies of Llangollen, their home, and Llangollen itself are thoroughly documented in drawings, photographs, and print materials produced throughout the nineteenth and twentieth centuries. Their position as courageous and audacious Irish aristocrats who broke away from the constraints of convention gained them substantial notoriety.Porcelain basket with color image of the Ladies of Llangollen.
This collection, especially the objects and printed material, capture the world’s curiosity about the Ladies’ life. Their images were printed on tea cups, figurines, prints, and postcards, and their story was told and retold in accounts by neighbors, friends, and visitors to Llangollen. As a result, Llangollen became a destination and an ongoing source of fascination because of the two ladies who risked everything to live the life they always dreamed of, together.Figurine of Ladies of Llangollen in their riding habits.
The newly-processed Ladies of Llangollen collection was received as part of the Lisa Unger Baskin collection in 2015.
Post contributed by Jessica Janecki and Lauren Reno
Over the past few years, the Rubenstein Library acquired some early editions of the Narrative of Sojourner Truth. These new acquisitions allowed catalogers in the Technical Services department to reevaluate and re-catalog these editions of the Narrative according to more current standards. We were surprised to find upon searching OCLC, the union catalog used by libraries around the world, that authorship for the Narrative was given to Olive Gilbert in most of the catalog records for various editions. This gave us pause and cause to look more closely at the history of the Narrative, the life of Sojourner Truth, and ultimately how to approach the cataloging of one of the most important books of the 19th century by one of the foremost abolitionists and feminists.
The attribution to Gilbert is problematic given that the first edition in 1850 and subsequent editions to 1878 reference Truth as the author in the publication statement with wording such as, “Printed for the Author,” or “Published for the Author.” Cursory research would show that Truth acted as her own publisher and distributor. This statement confirms that she also considered herself the author. Additionally, Gilbert’s name does not appear anywhere on any 19th century editions of the Narrative. Meaning, those attributing authorship to Gilbert had to be conducting some research into the history of the Narrative, and were likely to come across the fact that Truth was also the publisher and distributor.Title page and frontispiece portrait of the first edition of ‘Narrative,’ 1850.
What emerged when we looked at more recent research, mostly consulting Nell Irvin Painter’s biography Sojourner Truth: A Life, A Symbol, was unsurprisingly that the history of the writing and publication of the Narrative is complex. This however does not account for this century-long misattribution of authorship.
Truth was born into slavery as Isabella in Ulster County, New York in 1797 (Painter 1996, 3-5). By the time she was a free person in Northampton and beginning work on the Narrative in 1846, she had re-christened herself Sojourner Truth. She met Olive Gilbert in Northampton; they both had been members of the utopian and abolitionist Northampton Association for Education and Industry. Hoping to mimic the success of Frederick Douglass’s, Narrative of the Life of Frederick Douglas, An American Slave and raise enough money to afford her own home, she embarked on her own narrative by dictating it to Olive Gilbert (Painter 1996, 4, 105).
Historians Erlene Stetson and Linda David describe the writing of the Narrative as “that of transforming an oral tradition into written form,” and describe the Narrative as “recorded, shaped, and filled with scribal interpolations by Olive Gilbert” (Stetson and David 1994, 14-15). Painter dedicates an entire chapter of her biography to the history of the Narrative and the role of abolitionist friends like Gilbert and William Lloyd Garrison in its construction and publication. Garrison connected Truth to his own printer, George Brown Yerrinton, who printed Truth’s Narrative on credit. Truth then acted as her own distributor and bookseller (Painter 1996, 110-111).
When reading the Narrative, it is clear that there is not one single voice present; it alternates from third to first person, for example. However, it remains Truth’s story, one for which she had the idea to put to print and acted as publisher, bookseller, and marketer. You can see this history in a manuscript inscription of the first edition copy held by the Rubenstein:First edition of Sojourner Truth’s ‘Narrative,’ with manuscript inscription of former owner. Transcription: “Bought of Sojourner herself in Grafton in the summer of 1852 when she was travelling thru Vermont to sell her books. She was a person of great interest both in appearance & manners. Fully all that Mrs. Stowe says of her in the “Atlantic Monthly.””
Resolved on this conclusion, we made the decision to create authority records in the Library of Congress authority file that gives authorship to Truth and editorship to Gilbert. With these edited or newly created authority records established, we then went through each of the hundreds of OCLC bibliographic records for the Narrative and updated the authorship to Sojourner Truth.
The project did not quite end there, as the complicated publication history of later editions of the 19th century surfaced during our research. Significant changes to the text were made to the 1875, 1878, and 1884 editions. For example in 1875, in addition to edits to the text itself, Truth decided to expand her biography and had Frances W. Titus edit a selection from her scrapbook, titling it, Book of Life, replacing the original appendix by Theodore D. Weld, Slavery A System of Inherent Cruelty.
Below are the title pages of some of these later 19th century editions, showing some of the change in content over time.1875 edition of ‘Narrative.’ Title page and frontispiece portrait. Notice the attribution of Gilbert in pencil. 1884 edition of ‘Narrative.’ Title page. Truth died in 1883 and this is the first edition where Truth is not acting as publisher and distributor. Also note the attribution to Gilbert and Titus in pencil.
Painter, Nell Irvin. 1996. Sojourner Truth: A Life, A Symbol. New York: W.W. Norton & Company.
Stetson, Erlene, and Linda David. 1994. Glorying in Tribulation: The Lifework of Sojourner Truth. East Lansing: Michigan State University Press.
Post contributed by Rubenstein Library staffPhotos from collections in the Rubenstein Library that will be featured during Black History Month.
Happy Black History Month! This year we’ll be celebrating #28daysofblack by sharing materials from the Rubenstein Library’s collections and by highlighting our work on current projects. Stay tuned to follow our rare materials catalogers and manuscript archivists as they catalog and process collections that feature black authors, activists, artists, characters, entrepreneurs, and families. You will also be hearing regularly from John Gartrell, Director of the John Hope Franklin Research Center for African and African American History and Culture. John will be posting about the SNCC Legacy project, among many other things. You can follow us on our various social media platforms:
Franklin Center Facebook: https://www.facebook.com/JHFResearchCen
Franklin Center twitter: twitter.com/JHFResearchCen
Look for the #28daysofblack, #bhm, #blackbooks, and #blackarchives hashtags.
Here’s a brief rundown of the projects we will be working on for #28daysofblack:SNCC Legacy Project
In the 1960s a group of brash young organizers worked alongside local people in the Deep South to change the direction of America. The Student Nonviolent Coordinating Committee was a key catalyst for mobilizing grassroots activists to address voting and political power, economic equity, education, and civil rights. Over the last three years, the SNCC Digital Gateway project has worked to create an online platform that highlights the work of SNCC activists, mentors and allies using primary sources from our library and libraries across the country.Contract with freedmen on Plains Plantation, 1865 June 8-August 28 Newly acquired Freedmen’s contract, 1865.
This worn and creased contract was once framed and ostensibly hung on someone’s wall. It contains language binding newly-freed African Americans and their children to the Plains Plantation in Jefferson County, Mississippi and was signed not even a month after the Civil War was over. According to the contract, the laborers committed to working every day “from sun to sun,” except Sunday, with other possible days off. They were to be paid one quarter of the net proceeds for the crop. Surnames of the freedmen include: Wilson, Thompson, Digg, Turner, Lonsway, Hatton, Clement, Willis, Payne, West, Blair, Garner, Kelley, Arran, and Johnson. The contract was written in iron gall ink, which caused corrosion of the paper. It now has a catalog record and a collection guide and is currently with Duke Libraries’ Conservation Department to receive repairs and proper housing.Radio Haiti Radio Haiti in 1986.
Radio Haiti is an ongoing, multi-year project to create a trilingual (Haitian Creole, French, and English) public-facing digital archive of all the audio of Radio Haiti-Inter, Haiti’s first and most prominent independent radio station. Our goal is to make the content as accessible as possible to people living in Haiti.
In February, we are going to finish up the processing of Radio Haiti’s papers, and archivist Laura Wagner will be traveling to Haiti to continue to do outreach around the project and to distribute flash drives with a large selection of Radio Haiti audio (around 500 recordings) to libraries in Haiti.Allen Building Takeover
February 13th will mark the 49th anniversary of the Allen Building Takeover at Duke in 1969. This month we’ll be continuing work on the Vice President for Student Affairs Records, which include materials documenting the events during and after the Allen Building Takeover. Some items of note include eye-witness accounts of events written by students as well as materials documenting the administration’s planning for an African and African-American Studies Program in the wake of the Allen Building Takeover.Sojourner Truth OCLC
The Rubenstein Library recently acquired works by and about the abolitionist and women’s rights activist Sojourner Truth. Some of these acquisitions form part of the Lisa Unger Baskin Collection, including multiple editions of The Narrative of Sojourner Truth. While describing these editions in OCLC, the shared catalog used by libraries around the world, catalogers noticed that Olive Gilbert, a white woman who acted as Truth’s transcriber, is given authorship of The Narrative. Cataloger’s are working to fix this attribution, mainly looking to biographer Nell Irvin Painter, to confirm Truth as the author and Gilbert as the transcriber. Catalogers will use this research to correct records in OCLC and the Library of Congress Name Authority File.Robert A. Hill Collection
This collection exists due to historian and editor Robert A. Hill’s desire to document the journey of Jamaican black nationalist leader Marcus Garvey (1887-1940) and his Universal Negro Improvement Association (UNIA) and the back to Africa movement. Hill’s interest in the subject encouraged Garveyites to hand over cherished photographs, notebooks, legal documents, and printed ephemera that describes the rise of the organization, the battles with detractors and the FBI, and Garvey’s subsequent trial, jailing, and deportation. The UNIA members’ passion for the dream of black independence is further conveyed by their oral histories and personal papers. After a year and half of hard work by archivists, this large collection is now open to research.Comic Books
Catalogers in the Rubenstein Library and across Duke University Libraries are currently cataloging the Edwin and Terry Murray Collection, a comic book collection spanning decades and featuring around 50,000 individual items. This month, we’ll focus on cataloging comics starring African American superheroes like Luke Cage, Black Lightning, and Storm, as well as highlight the work of companies like Milestone Media, a company created by African American artists and writers. We will do this work in our local catalog (Search “Edwin and Terry Murray Collection (David M. Rubenstein Rare Book & Manuscript Library)” to follow along!) and in OCLC.Poro in Pictures Poro products featured in the promotional book, Poro in Pictures.
This promotional book, part of the Lisa Unger Baskin Collection, tells the fascinating tale of Poro College, a school that taught black cosmetology, deportment, and business skills to African-American women in the United States. The school was founded by Annie Turnbo Malone, an entrepreneur and philanthropist who developed a very lucrative line of hair products in the first half of the 20th century; many credit her business model to the success of other black entrepreneurs, including Madame C.J. Walker.Bullock family papers
While doing a survey of the Rubenstein’s collections in search of highly-flammable nitrate negatives, Visual Materials Archivist Paula Mangiafico noticed an interesting collection with an unprocessed addition that was mostly photographs, the Bullock family papers. Upon closer inspection, it became clearer that these photos depicted a bi-racial branch of the Bullock family and that the collection could use more detailed and updated description. This month we’ll be returning to the Bullock family papers and sharing information about the descendants who lived in Nutbush and Manson, North Carolina.Bingham Center Artist’s book
One of the many collecting interests of The Sallie Bingham Center for Women’s History & Culture is artists’ books by women. The Bingham Center describes artists’ books as an “amalgamate of traditional arts, such as graphic design, printmaking & bookbinding, with the full spectrum of contemporary art practice and theory, expanding and redefining the form.” Recently, the Rubenstein acquired Divide and Conquer by Maureen Cummins, a book that uses period photographs, many of them from the New York Historical Society and Schomburg Center for Research in Black Culture, and a manuscript from the American Antiquarian Society to explore: the early history of the Ku Klux Klan; ideas about power, oppression, and terrorism; and thoughts and questions about how communities come together and are torn apart (description taken from Maureen Cummins’ website). Once this book is cataloged, it will be ready for researchers. If artists’ books interest you, make sure to also check out Clarissa Sligh.Jonathan Leiss papers
The Jonathan Leiss papers contain oral histories about the sit-ins in North Carolina during the 1960s. The library received the papers in 2007 and we created a catalog record. This month we’ll be adding FBI files that were released in 2008, and we’ll be creating a collection guide that will make it easier for researchers to discover and use this collection.Henry Washington Album
This newly acquired family photo album contains photos and clippings of Henry Washington, who was a repairman for the Tuskegee Airmen (the first African American military aviators in the United States) during WWII. He was also a painter and musician. We will be carefully removing the photos from their current album for conservation reasons and creating a catalog record and collection guide so that it will be available for researchers soon.
Finally, we’d like to hear from you. Do you have stories about your encounters with black history in libraries? Are there books or other representations of black history and culture you found or wished you’d found in libraries?
Post contributed by Laura Wagner, Ph.D, Radio Haiti ArchivistRichard Brisson. Photo from the The International Center for the Documentation of Haitian,
Caribbean and African-Canadian Information (CIDIHCA)
In January 1982, Richard Brisson – poet, actor, journalist, station manager at Radio Haïti-Inter – was killed, along with Robert Mathurin and Louis Célestin, following a quixotic attempt to invade Haiti via Île-de-la-Tortue, the island off Haiti’s northern coast. He was thirty-one years old. Along with the rest of Radio Haiti’s journalists, Brisson had been in exile following the Duvalier regime’s violent crackdown on the independent press on November 28, 1980. Richard, they say, could not bear exile. The dictatorship claimed that Brisson and his comrades had been killed in combat. They were, in fact, executed.An article from the New York-based Haitian newspaper Haïti Observateur (Jan 15-22, 1982) about the invasion in which Richard was killed. With no respect for international conventions concerning the rights of prisoners of war, the Duvalier regime summarily executed three rebels captured on Ile de la Tortue. A brief communiqué from the Minister of Information, Jean-Marie Chanoine, stated that Louis Célestin, Robert Mathurin, and Richard Brisson “had succumbed to their injuries.”
In 1987, a few months after Radio Haiti returned from exile after the fall of Duvalier, they paid tribute to Richard Brisson. The broadcast opened and closed with the Alain Barrière song “Un poète,” which begins, “A poet does not live long.” Richard’s cousins Ady Brisson and Freddy Burr-Reynaud and Radio Haiti journalists Michèle Montas, Konpè Filo, and Jean Dominique remembered Richard the journalist, the poet, the iconoclast, the dreamer.
Dominique’s words are translated below.An excerpt from Jean Dominique’s original text commemorating Richard Brisson. These papers are currently being processed as part of the Radio Haiti records.
This would have been the title of a fine fairytale, Richard’s death, for the two eyes of a princess. I have rightly said “two eyes” [deux yeux] and not “sweet eyes” [doux yeux]. But quickly consider, good people, that this is the wicked fairy godmother[i] of whom we speak, that evil princess whose two eyes Richard wished to gouge out in a famous song about one of the poor neighborhoods of our capital — do you recall, “Panno Caye Nan Bois Chêne”?[ii] And it was due to an evil spell cast by those two eyes that our poet was killed. But his murderers were so ashamed of their crime that they then tried to disguise it as a death in combat. Yet you must have seen those photos of Richard and his two comrades shackled and perfectly alive after their arrest on Île de la Tortue…
I read in the newspaper that slumber eludes that wicked fairy who so despised Richard, now in exile in France where she and her husband were dispatched, thanks to the complacency, or the complicity, of the world’s powerful. “She cannot sleep at night!” she complained. The ghost of Richard must haunt her sleepless nights, and that is as it should be.
For the death of Richard, whose memory we are celebrating this week, paradoxically raises very current questions. Paradoxically, because Richard approached news as he approached politics, as he approached everything: as a poet. He wanted to represent Léogâne in parliament, like his grandfather Frédéric Burr Reynaud. Richard’s photo soon hung from the electrical towers along the road. When asked about his lack of political experience, he laughed uproariously and responded, brows knitted: “Politics is too important to be left to the politicians.” And when Luc Désir[iii] made it clear to him this was not his place: “Have you looked at yourself in the mirror?” demanded the Duvaliers’ chief torturer, future lackey of the wicked fairy. “Have you looked at yourself in the mirror?” Richard told me this story smiling once more, then added, “Jean Do, are we truly the Jews of this land?” And on he went, whistling, hands in his pockets, a song by Jacques Brel on his lips, a song about the bourgeois who are like… you know…[iv]
His friendships? You should have seen Richard’s elegance, strolling side by side with Manno Charlemagne, Manno and Marco, his pals, just as the guys washing cars on the Rue-du-Quai were his pals. They haven’t forgotten him, the car washers. Have you heard them? “Richard pa mouri,” they told us in the sidewalk interviews we did to celebrate him, the poet of the streets, the poet of the sidewalks. “Richard isn’t dead.”Richard Brisson. Photo from the The International Center for the Documentation of Haitian, Caribbean and African-Canadian Information (CIDIHCA)
Each evening, Richard presented classical music in Creole, which provoked the indignation of certain distinguished music-lovers, who charged him with the crime of lèse-majesté: Richard glanced back at them and tchuipped through his teeth without deigning to answer, because for him, Mozart, Beethoven, and Verdi belonged exclusively to no one.
But Richard’s death poses other questions as well, concerning a certain opposition from abroad, quick to drive a wedge among the true warriors under the pretext of ideological clarification, but quick as well to turn their bodies into flags to flutter atop their pitiful little chapel. I recall, however, that fervent mass celebrated in Brooklyn the day after his death, the church filled with hundreds of grieving patriots, the church filled with a spirit of solidarity, of unity in sorrow. But upon leaving, a few groups of rabid extremists, all the more rabid in words, for they were comfortably ensconced in the diaspora, yes, a few groups of so-called “revolutionaries” spit upon his body. You should see those same people brandishing Richard’s body like a flag. You should see their fetid words in certain Red newspapers. Their words about Richard. Our murdered poet would have had for them the same smile of contempt he had for Luc Désir or for Michèle Bennett.
And then, all this resentment fades with time. He remains among us, still alive, his Poémons, his tales of wind and waves, his Diary of a Madman, and one evening at the Institut Français — that remarkable moment, unforgettable and moving — his cry of passionate love for Yvette[v], Yvette, lost in the audience, lost in her tears… A smattering of operatic arias he used to whistle, hands in his pockets, and the lament of another unloved soul, Jean Genet, whose poems he played on the radio to the outrage of the right-minded. Richard was never “right-minded.” He thought rightly, however. Who, after hearing Richard present Jacques Brel, can listen today to any song from the Flemish country without a sob rising in their throat? For Richard was from Belgium, just as he was from Haiti, just as he was from Spain, where the Fascists murdered another poet, Federico García Lorca.
In the fervor of February 7 last year[vi], the students at a high school in Port-de-Paix renamed their school Lycée Richard Brisson. Do you know what the old name of the school was? Can you guess? Ah, the wicked fairy. Ah, the eyes of the princess. What a victory beyond death for Richard. What a victory for him, to have erased the name of the wicked fairy, to see his own name replace that of the wicked fairy. What a victory for us all, Saint Richard, poet and martyr.
[i] Michèle Bennett Duvalier, wife of Jean-Claude Duvalier.
[ii] This was a song (originally by Ansy Derose, then covered by Les Fantaisistes d’Haïti) about a prostitute named Altagrace in the Bois-de-Chêne neighborhood, where the houses were so run-down, they had to use all kinds of paper to cover the holes in the floorboards. One line was about Altagrace putting her toes through the eyes of an image of Brigitte Bardot. In his Show-Pourri at the Rex Théâtre, Richard Brisson irreverently changed the words to be about putting out the eyes of Michèle Bennett, and in so doing earned her lasting contempt. The original lines “Zòtèy antre — tyoup! — nan je Brijit Bado… Brijit Bado, men pa w! W a bouke foure je w nan zafè moun, w a bouke foure je w nan koze moun” were transformed: “Her toes went straight into the eyes of Michèle Bennett… Michèle Bennett, you’re getting yours. You’re gonna get tired of peeking at things that are none of your business, you’re gonna get tired of peeking at other people’s business.”
[iii] The chief of Duvalier’s secret police, a notorious torturer who famously kept one hand on his Bible and the other on his machine gun.
[iv] Celebrated Belgian singer Jacques Brel sang, “Les bourgeois c’est comme les cochons/Plus ça devient vieux plus ça devient bête…” (The bourgeois are like pigs/The older they get, the stupider they get…”)
[v] Richard Brisson’s mother, Yvette Burr-Reynaud Brisson.
[vi] February 7, 1986 was the day Jean-Claude Duvalier fell from power.
The post For the Eyes of a Princess: Jean Dominique on the Life and Death of Richard Brisson appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Jonathan Cogliano, Assistant Professor for the Department of Economics at Dickinson College.A few of Kenneth Arrow’s medals, including the John von Neumann Theory Prize, the National Medal of Science, and the John Bates Clark Medal.
The Economists’ Papers Archive features collections from some of most influential economists of the post-war era, and among this impressive group are the recently re-processed papers of Kenneth J. Arrow (look for the new finding guide soon!). Arrow’s contributions to the field of economics are wide-ranging, notable among them are: his contributions to social choice theory—with the eponymous Arrow’s Impossibility Theorem—and welfare economics; his work with Gérard Debreu on the development of general equilibrium theory; the idea of learning-by-doing as a driver of economic growth and innovation; and the problems posed by asymmetries in information available to people when making economic decisions. Over his lifetime he received numerous awards for his work, including the John Bates Clark Medal (at the time, awarded biennially by the American Economic Association to the economist under the age of 40 who has made “the most significant contribution to economic thought and knowledge”), the John von Neumann Theory Prize in operations research, the National Medal of Science, and the Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel (shared with John R. Hicks), as well as numerous others and honorary degrees. Arrow’s, perhaps, lesser known contributions outside of economic theory include work on the abatement of acid rain with the National Oceanic and Atmospheric Association (NOAA), efforts to build a program to provide affordable malaria medications with the Institute of Medicine (IOM), and political advocacy on behalf of persecuted scholars under repressive regimes throughout the world, among many others.
Arrow passed away in February, 2017 and this meant that new additions were made to his collection at the Economists’ Papers Archive. With a substantial amount of his papers already at the Rubenstein Library, the arrival of new materials required careful incorporation into the existing collection and management of a large quantity of physical materials (over 90 boxes in total!). This large and complicated re-processing project took several months and entailed significant re-organization, including the incorporation of his numerous prizes and the last chapters of his life; Arrows kept working until shortly before his death. How does one go about keeping track of such a large project with a number of boxes stored offsite at any one time? Well, a couple of Excel spreadsheets and a few lines of code can help to sort things out (an example is pictured below).An example of how computer code helped sort and keep track of Arrow’s large collection during re-processing.
Using computing power to help overcome the challenges of sorting and tracking boxes in an archival collection may seem unrelated to the work of Kenneth Arrow, but his contributions to information economics and the economics of complex systems (via the Santa Fe Institute) helped pave the way for a burgeoning body of work applying computational modeling to economics. (They have, at least, been influential for the computational work done by the economist writing this post.)
The impact of Arrow’s work is too expansive to fully capture here, but having his papers available again in the Economists’ Papers Archive will prove an invaluable resource for those interested in one of the most influential economists of the post-war era.
Post contributed by Tracy Jackson, Technical Services Archivist for University Archives
Terry Sanford was a fixture of North Carolina life and politics for decades, and from 1970 to 1985 he was “Uncle Terry,” the President of Duke University. As a North Carolina State Senator, Governor, and United States Senator, he was known for his tireless support of and advocacy for education, especially public education, as well as his support of civil rights causes, including desegregation. He has left a lasting legacy here at Duke (the Sanford School of Public Policy is named for him), in North Carolina, and across the South.
While he may be well-known at Duke and across the country for his progressive ideals, he is slightly less well-known for a particularly fascinating tradition known as the Varmint Dinner. We’re here today to rectify this oversight and share with you all the story of this peculiar party.
According to an article in the Atlanta Constitution in 1980, the Varmint Dinner, also sometimes called the Critter Dinner, started in the mid-1970s when then-President Sanford and a friend, Jake Phelps, had “a lot of game” and thought “a Varmint Dinner in a formal setting would be a fun way to get rid of it.” The dinner continued because it was a way “to get family and friends together every once in a while.” Hard to argue with that!click image to enlarge
So what was served at the Varmint Dinner? Over the years, courses included raccoon (universally shortened to “ ’coon”), venison, catfish, wild pig, squirrel, rabbit, goat, bear, turtle, possum, and snake. The theme demanded the idea that “these entrees should have been recently lumbering around the words somewhere or at least hiding in tall grass beside a winding asphalt highway bracing for a brave challenge to oncoming cars.” Highly romantic description that allowed for basically anything not raised on a farm for the sole purpose of being eaten. In keeping with the down-home feel, the dinner was limited to mostly family and some friends, and the recipes based on instinct, rumor, and trial and error. With help from, according to the article, copious amounts of moonshine.
The article appearing in the Atlanta Constitution does an excellent job of trying to convey the sense of Southern country ingenuity combined with refined charm and grace that the whole idea of this dinner given by Terry Sanford evokes. The Terry Sanford Records and Papers, the collection of materials from President Sanford held in the University Archives, also includes some humorous correspondence that details the attendance of the article’s author at the Varmint Dinner in 1980.
Included in the collection is a note written to President Sanford by Bill Green, a journalist and the then-Director of University Relations, conveying the wish of David Morrison of the Atlanta Constitution to attend that year’s dinner, if there was to be one, and offering to bring snake. President Sanford jotted a reply on the letter that reads: “We’ll have one if we can gather in enough varmints. Seems we have been eating them as fast as they come by –“.
Later correspondence shows that David Morrison, in attempting to deliver his promise of snake, contacted Georgia State Senator Franklin Sutton, apparently a known source of “rattlesnake steak,” who wrote a lengthy and detailed account of how he might trap a snake and why he was unable to procure one. The letter was a fun reminder to me that politicians and executives rarely typed their own correspondence, since it also includes a sharply hilarious postscript from Senator Sutton’s secretary Benita to David Morrison.
We don’t know exactly how long the Varmint Dinner tradition carried on, since this correspondence and the photocopied article from the Atlanta Constitution, as well as half of a photocopied article from an unknown paper, are the only mentions of it in the collection (that I know of, please note this collection has more than 300 feet of material). But if you are looking for a new holiday tradition, and you can lay your hands on some (legally and ethically acquired) varmints, consider what Uncle Terry would do.
These materials came to light during recent reprocessing of portion of Terry Sanford’s collections related to his campaigns for President of the United States in 1972 and 1976. There is a wealth of interesting material in this collection – check it out for yourself!
Post contributed by Cameron Byerly, a rising junior at St. John’s College in Annapolis, Maryland. He helped process the Paula Green papers through St. John’s Hodson Internship Program during Summer 2017.Photograph of Paula Green from the Paula Green papers at the Rubenstein Library.
It’s not the size of the budget
It’s the ferocity of the idea
Paula Green’s papers amounted to nearly 100 boxes of print documents, photographs and audiovisual materials, which is intimidating for a first archival processing project.
My relief was immediate when I discovered these boxes contained dozens of awards, fascinating drafts and edits to ads, pleasant correspondence, articles explaining an honest and steadfast worldview, and above all, a character who I came to deeply respect the voice and intents of through a long and successful career.Union Label song created by Paula Green and Malcolm Dodds in 1975 for the International Ladies Garment Workers Union.
The central theme I would use to describe Paula Green’s work is ‘cause-driven’. Paula’s speeches and correspondence make it clear she chose clients she personally believed in, including the local jobs offered by the International Ladies Garment Workers Union (ILGWU), and the work she did to fight breast cancer with the U.S. government’s Public Health Service and the American Cancer Society. Perhaps her largest success was her part in creating the “Look for the Union Label” song for the ILGWU in the 70’s. The song’s importance became more tangible to me when reading President Jimmy Carter’s quote “Sometimes I have a hard time deciding which I like best, ‘Hail to the Chief’ or ‘Look for the Union Label,’” and the subsequent parodies from newspaper comics, South Park and Saturday Night Live. The song represented an enormous collective effort of the American fight for local jobs. As I pieced together Paula’s insistence on visiting local factories, employing real workers for TV spots, and saying “please buy from us” rather than “don’t buy from foreigners,” I realized that she applied her own moral standard to the work she believed in.Paula Green created the now famous “We Try Harder” campaign for Avis in 1962.
The second notable theme in Paula Green’s work is intelligence. Her early success at Doyle Dane Bernbach with the ‘We’re No. 2’ advertising campaign for Avis car rental allowed her the economic power to create her own advertising agency in 1975, and demonstrated her intelligence in engaging with the audience. I consider how well her methods would work in today’s more image-driven and crowded advertising landscape. Records of her work include hundreds of edits of reasoned arguments and recipes used to include in her marketing of food products. She often argued against a more deceptive world of associating lifestyles with products, and instead cleanly focused on the merits of her products. Her copywriting involved well-written sentences to back up her buzz-words and intelligent methodology in expressing her ideas.A cookbook as part of an advertising campaign created by Paula Green for Goya in the 1980s.
Paula Green had many clients like Subaru and Goya food, and she played an integral role in helping their products hit mainstream American audiences. She was an agency-leading woman in an industry dominated by men, and was even an invited guest at the White House for Jimmy Carter’s executive order to help female-run businesses. Her “Don’t be afraid, it’s what you don’t know that can hurt you” campaign for the American Cancer Society encouraged women to conduct breast self-examinations at a time when regulations made it difficult to even correctly describe the process. Paula Green’s influence was felt by nearly every media-consuming adult in America during her work years, and continues to resonate today.
I enjoyed the process of sorting through her life’s work and making an organized whole collection. The collection demonstrates what an ad agency does, how Paula Green employed intelligence and morality into her work, and what it means to say a large amount in few words, from correspondence to new clients to her famous ads.Paula Green began working with the American Cancer society in 1969 to create breast cancer self-examination ads.
Paula Green’s papers are held at the David M. Rubenstein Library as part of the John W. Hartman Center for Sales, Advertising, & Marketing History.
The post ‘We Try Harder’ and Other Famous Ad Campaigns by Paula Green appeared first on The Devil's Tale.
By the age of 26, John Armstrong Chaloner (1862-1935)—or to his friends, Archie—had amassed a fortune of $4 million and seemed poised to live the privileged life the wealthy elite of New York City enjoyed in the late nineteenth century. In 1897, however, his family had him involuntarily committed to a psychiatric hospital. Chaloner spent the next 22 years fighting to prove his sanity. His papers, a mixture of correspondence, legal documents, and writings by Chaloner himself, offer not only a fascinating portrait of Chaloner but also a snapshot of attitudes toward mental health in the early twentieth century.
In the 1890s, Chaloner became interested in psychological experiments. He believed that he possessed a new sense, which he termed the “X-Faculty.” Among many claims, Chaloner stated that the faculty provided him a profitable stock market tip, would turn his brown eyes gray, allowed him to carry hot coals in his hands unharmed, and caused him to resemble Napoleon.Milwaukee Free Press, Oct. 1911
Chaloner’s family regarded his claims—in addition to his blasé attitude toward the scandal of his divorced wife, the novelist Amélie Rives—as evidence of insanity. Chaloner continued to live near Rives’ estate in Albemarle County, VA, and even befriended her second husband. Chaloner’s brother reportedly labeled him as “looney.” In response, Chaloner’s family had him committed to the Bloomingdale Hospital in White Plains. On 12 June 1899, a New York court declared him insane and ruled that he be permanently institutionalized.Letter from Chaloner to attorney, 1897 July 3
But Chaloner had other plans. He believed his family had him committed to seize his fortune and stop his experiments. Bitter sonnets composed during his time at the asylum reflect his anger and desire to clear his name. In November of 1900, he managed to escape to a private clinic, whose doctors declared him able to function in society. Thereafter, Chaloner plotted strategies to both overturn the New York verdict and change lunacy laws in America.
During his legal challenges, Chaloner became immortalized by the phrase “Who’s looney now?.” In the summer of 1910, Chaloner’s brother married the opera singer Lina Cavalieri and signed over control of his property to her. The marriage soon broke down, and Chaloner wired his brother the pithy catchphrase. Four years later Chaloner even titled one of his many books The Swan-Song of “Who’s Looney Now?” (1914), drawing on the phrase’s subsequent popularity.New York City Evening Mail, 1910 Oct. 4
Chaloner’s correspondence, copious notes, and book drafts speak to his dedication in clearing his name. Filled with legal strategy and instructions to attorneys in New York, North Carolina, and Virginia, his letters trace his maneuvering within the legal system, reaching even the U. S. Supreme Court in 1916. In Chaloner v. Thomas T. Sherman, Chaloner sought damages for the withholding of his estate and fortune. Chaloner argued that because he was a resident of Virginia, New York had no jurisdiction. Unfortunately, the Supreme Court affirmed the U. S. Circuit Court of Appeal’s decision.U.S. Circuit Court of Appeals legal brief, 1914
Yet the courts of Virginia and North Carolina had declared Chaloner sane in 1901, allowing him to live and maintain business interests in both states. New York continued to declare him legally insane until 1919, when his family no longer challenged the petition and reconciled with Chaloner.Letter congratulating Chaloner on his legal victory, 1919 July 8
Like his dogged legal challenges, Chaloner’s book drafts, including Four Years Behind the Bars of “Bloomingdale,” or, The Bankruptcy of Law in New York (1906) and The Lunacy Law of the World: Being That of Each of the Forty-Eight States and Territories of the United States, with an Examination Thereof and Leading Cases Thereon; Together with That of the Six Great Powers of Europe—Great Britain, France, Italy, Germany, Austria-Hungary, and Russia (1906), are also filled with annotations and revisions that fill every bit of available white space. Not even a calendar from the University of Virginia escaped unscathed.Calendar with Chaloner’s notes, 1906
Chaloner’s papers offer a fascinating portrait into the mind of a determined, if eccentric, man, while also simultaneously portending the burgeoning changes toward psychiatry in both medicine and the law that developed throughout the twentieth century.
The John Armstrong Chaloner Papers are available for research.
Post contributed by Dr. Paul Sommerfeld, Rubenstein Graduate Intern for Manuscripts Processing and one of Duke’s newest PhDs in the Dept. of Music.
The post “Who’s looney now?”: John Armstrong Chaloner’s fight to prove his sanity appeared first on The Devil's Tale.
Post contributed by Tracy Jackson, Technical Services Archivist for the Duke University Archives.
The University Archives recently completed processing of the Jay Carl Anderson Photographs and Papers, a collection with many images of Duke’s campus, students, and athletic events, as well as politicians, scenes of Durham and elsewhere in North Carolina, and many other locations and subjects, mostly dating from the 1970s and 1980s. The collection is a rich new resource for researchers interested in Blue Devils men’s basketball, student life, campus protests, the city of Durham, political campaigning in NC, and photojournalism, and it offers many beautiful and fascinating new views of familiar subjects.East Campus pavilion, circa 1980
Jay Anderson was a native of New York State who enrolled at Duke in 1974. He first published a photograph in his local newspaper at 16, and by the time he was a Duke student he was working as a freelance photographer submitting images to the New York Times. He took pictures for the Chronicle and then became involved with the Chanticleer, serving as editor for the 1978 Chanticleer during his senior year. He photographed many aspects of life at Duke, taking pictures of students, classes, events, and scenes on campus, as well as representing life off campus, snapping pictures of life in the surrounding neighborhoods, downtown Durham, and elsewhere in the Triangle. He also traveled, spending about six months in Europe and going as far east as Moscow, photographing life in the Soviet Union in 1977. He brought many of these images back to the Duke community, publishing spreads in the Chronicle and showing his work in exhibits and contests.A 1975 issue of the Chronicle featuring Anderson’s images of people in Durham.
Anderson also photographed political persons and events, attending and photographing the 1976 Democratic National Convention in New York City and capturing presidential candidates and politicians, both on and off the campaign trail.Jimmy Carter at a 1976 Presidential Debate on the campus of the College of William and Mary.
A resident of Pegram dormitory, he took a number of photos of friends and residents. New to Durham and the South when he arrived at Duke, he took an interest in life off campus and in the surrounding areas, including residents in nearby neighborhoods, events downtown, and the State Fair in Raleigh. He documented campus protests and performances, including visits from celebrities and politicians. And he lovingly captured athletics, particularly men’s basketball, capturing many of the players and fans mid-action.UNC-Chapel Hill vs. Duke Men’s Basketball Game, January 14, 1978.
Johnny Dawkins, Colorado vs. Duke Men’s Basketball Game, December 21, 1983.
Many of the images are not labeled or identified, or have only general topical labels. As with many photographic collections, identifying information can sometimes be found in the image itself. Anderson also kept copies of many publications featuring his work, which include additional description.1980 Duke/UNC basketball game, image submitted to New York Times.
After graduation, Jay Anderson remained in Durham for many years, and continued to photograph Duke events, particularly men’s basketball, and he remained involved with the Chanticleer for several years. He became the official photographer for the American Dance Festival and worked as a freelance photographer for a variety of publications as well as for private commercial work (his ADF photographs can be found in the Jay Anderson Papers in the American Dance Festival Archives, also housed here at Duke).
We’re excited to make this collection available to researchers. For anyone with an interest in Duke, politics, photography, or any number of related topics, the Jay Carl Anderson Photographs and Papers offers a lot to explore.
The post Looking at Jay Anderson’s Historical Photos of Duke appeared first on The Devil's Tale.